Este verso no es, como piensa Meyer, una deducción adecuada para cerrar el primer motivo de aliento. En este caso habría sido necesario un οὖν, por lo tanto , en lugar de δέ, ahora , o pero. El significado pero (Osterv., Oltram.) encaja bien con el contraste entre las ideas de esperar ( Romanos 8:25 ) y ver ( Romanos 8:24 ).

Sin embargo, me parece que el significado ahora es preferible. No es una conclusión; es un paso en el argumento destinado a probar el doloroso estado de espera que afecta incluso a los creyentes. El énfasis está en las palabras δἰ ὑπομονῆς, con perseverancia , y el significado general es este: “Ahora, obligados como estamos todavía a esperar sin ver, esperar necesariamente toma el carácter de perseverancia.

Para comprender este pensamiento, basta recordar el significado etimológico de la palabra ὑπομένειν: resistir bajo una carga. Esperar con perseverancia equivale, por lo tanto, a decir: “Solo soportando la carga de los sufrimientos presentes podemos esperar con certeza el futuro esperado”. La conclusión es esta: por lo tanto, todavía no estamos en nuestra condición normal; de lo contrario, ¿por qué resistencia?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento