Porque el amor al dinero es la raíz de todo mal - Es decir, de todo tipo de maldad. Evidentemente, esto no debe entenderse como literalmente cierto, ya que hay males que no se pueden rastrear hasta el amor al dinero: los males que surgen de la ambición, la intemperancia y la lujuria degradante, y del odio a Dios y a la bondad. La expresión aquí es evidentemente un dicho popular: "todo tipo de males surgen del amor al dinero". Expresiones similares a menudo ocurren en los escritores clásicos; ver Wetstein, in loc, y numerosos ejemplos citados por Priceaus. De la verdad de esto, nadie puede dudar. No se puede rastrear una pequeña parte de los crímenes del mundo hasta el amor al oro. Pero merece ser comentado aquí, que el apóstol no dice que "el dinero es la raíz de todo mal", o que es un mal en absoluto. Es el "amor" que es la fuente del mal.

Que si bien algunos codiciaron después - Es decir, algunos que profesaban ser cristianos. El apóstol se refiere sin duda a personas cuya historia conoció Timoteo, y lo advierte y le enseña a advertir a otros, por su ejemplo.

Se han equivocado de fe - Margen, "han sido seducidos". El griego es que han sido descarriados; es decir, han sido tan engañados como para apartarse de la fe. La noción de engaño o engaño está en la palabra, y el sentido es que, engañados por las promesas formuladas por la perspectiva de la riqueza, han renegado de la fe. No implica necesariamente que alguna vez fueron verdaderos cristianos. Han sido desviados de la verdad y el deber, y de todas las esperanzas y alegrías que la religión habría impartido.

Y se atravesaron con muchas penas - Con penas como remordimientos, y reflexiones dolorosas sobre su locura, y la aprensión de la ira futura. Demasiado tarde ven que han desechado las esperanzas de la religión por lo que, en el mejor de los casos, no merece la búsqueda de una mente inmortal; que los lleva a una vida de maldad; que no logra impartir lo que prometió cuando su búsqueda es exitosa, y que, en la gran mayoría de los casos, decepciona a sus devotos con respecto a su logro. La palabra traducida como "se traspasó" - περιέπειραν periepeiran - no aparece en ninguna otra parte del Nuevo Testamento, y es una palabra cuya fuerza y ​​énfasis no pueden expresarse bien en una traducción. Es de πείρω peirō, y se hace más enfático mediante la adición de la preposición περι peri. La palabra πείρω peirō, significa, apropiadamente, "perforar de un extremo a otro", y se aplica a la carne que es "perforada" por el asador cuando se va a asar (Passow) ; entonces significa perforar de principio a fin. La adición de la preposición περι peri a la palabra, transmite la idea de hacer esto "todo"; de perforar por todas partes. No se hizo un solo empuje, sino que están perforados por todas partes con heridas penetrantes. Tal es el efecto en aquellos que desechan la religión por el oro. Nadie puede evitar estas consecuencias si hace esto. Todo hombre está en manos de un Dios santo y justo, y tarde o temprano debe sentir los efectos de su pecado y su locura.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad