Comentario Biblico de Albert Barnes
Daniel 11:10
Pero sus hijos se agitarán - Margen, "o guerra". La palabra hebrea (יתגרוּ yı̂th e ggârû - de גרה gârâh) significa ser rudo; luego, en Piel, para excitar, agitar; y luego, en Hithpa, excitarse a uno mismo, despertar la ira, hacer la guerra ... Aquí significa, según Gesenius (Léxico), que estarían excitados o enojados. La referencia aquí, según Lengerke, Maurer, Gill y otros, es al hijo del rey del norte, Seleucus Callinicus. Fue asesinado, según Justin (lib. Xxvii. C. 3), por una caída de su caballo. La guerra con Egipto fue continuada por sus dos hijos, Seleuco Ceraunus y Antíoco el Grande, hasta la muerte del primero, cuando fue procesado solo por Antíoco. Ver Prideaux, iii. 136. Seleueus Ceraunus sucedió a su padre, asumiendo el nombre de Ceraunus, o el Trueno; pero, muriendo pronto, dejó la corona a su hermano, Antíoco el Grande, que entonces tenía solo quince años, por quien la guerra con Egipto fue perseguida con éxito.
Y reunirá una multitud de grandes fuerzas - Contra Egipto. En tal guerra, naturalmente convocarían en su ayuda a todas las fuerzas que pudieran comandar.
Y ciertamente vendrá uno - Aquí hay un cambio en el hebreo del número plural al singular, como se indica en nuestra traducción por la inserción de la palabra "uno." El hecho fue que la guerra fue procesada por Antíoco el Grande solo. Seleuco murió en el tercer año de su reinado, en Frigia; ser asesinado, según un informe (Jerome), a través de la traición de Nicanor y Apaturius, o, según otro, fue envenenado. Ver Prideaux, iii. 137. Antíoco sucedió al imperio y procesó la guerra. Esto se hizo con el propósito de recuperar a Siria del dominio de Ptolomeo de Egipto, y se llevó a cabo con varios grados de éxito, hasta que todo estuvo bajo el control de Antíoco. Ver Prideaux, "Con". iii) 138, siguiendo.
Y desbordamiento - Como un torrente.
Y pase a través de - A través de la tierra, no la tierra de Egipto, sino todas las partes de Siria.
Entonces regresará - Margen, "se agitará de nuevo". El margen es la representación más correcta: la palabra hebrea es la misma que se usa en la primera parte del versículo. La idea parecería ser que se despertaría o se conmovería después de una derrota, y que en la segunda expedición entraría en las fortalezas o fortalezas de la tierra. Esto era literalmente cierto. Ptolomeo marchó a Siria con un ejército de setenta mil pies, cinco mil caballos y setenta y tres elefantes, y Antíoco se encontró con un ejército de sesenta y dos mil pies, seis mil caballos y ciento dos elefantes. En una gran batalla, Antíoco fue derrotado y regresó a Antioquía (Prideaux, Con. Iii. 151-153); pero al año siguiente volvió a reunir sus fuerzas e invadió Siria, tomó Gaza y las otras fortalezas, y sometió a todo el país de Siria (incluida Palestina) para sí mismo. - Prideaux, "Con". iii) 176, 177.
Incluso para su fortaleza - El singular para el plural; quizás usando la palabra "fortaleza" a modo de eminencia, como denotando su fortaleza "más fuerte" y, por lo tanto, incluyendo a todos los demás.