La cabeza de esta imagen era de oro fino - Chaldee, "oro bueno" - טב דהב d e hab ṭâb, es decir, fino, puro, sin alear. Toda la cabeza de la figura, colosal como era, parecía estar compuesta completamente de esto. Si la imagen "completa" hubiera sido hecha de oro, no habría sido tan sorprendente, ya que no era raro construir grandes estatuas de este metal. Compare Daniel 3:1. Pero la peculiaridad notable de esta imagen era que estaba compuesta de diferentes materiales, algunos de los cuales rara vez o nunca se usaban en dicha estructura, y todos los cuales tenían un significado peculiar. Sobre el significado de esta parte de la figura, y la semejanza entre esta cabeza de oro y el propio Nabucodonosor, vea las notas en Daniel 2:37.

Su pecho y sus brazos de plata - La palabra traducida como "seno" (חדין chădı̂y) está en el número plural, de acuerdo con el uso común en hebreo, por el cual varios miembros del cuerpo humano a menudo se expresan en plural; como פנים pânı̂ym - "caras", etc. Hay una base para tal uso en la naturaleza, en la forma doble de muchas de las porciones del cuerpo humano . La parte del cuerpo que aquí se representa es obviamente la parte superior de la parte frontal, lo que es visible de manera prominente cuando miramos el marco humano. Al lado de la cabeza es la parte más importante, ya que abarca la mayoría de los órganos vitales. Algún grado de inferioridad, así como la idea de sucesión, estarían naturalmente representados por esto. “El valor inferior de la plata en comparación con el oro sugerirá naturalmente cierto grado de disminución o degeneración en el carácter del sujeto representado por el metal; y así, en otros miembros, a medida que avanzamos hacia abajo, a medida que el material se vuelve continuamente más bajo, inferimos naturalmente que el sujeto se deteriora, en cierto sentido, de la misma manera ". - Profesor Bush, in loc. Sobre el reino representado por esto, y la propiedad de esta representación, vea las notas en Daniel 2:39.

Su vientre y sus muslos de bronce - Margen, "lados". No es necesario entrar minuciosamente en un examen de las palabras aquí utilizadas. La palabra "vientre" denota, sin lugar a dudas, las regiones del abdomen como externamente visibles. La palabra representada "muslos" en el texto se representa "lados" en el margen. Es, como la palabra "pecho" en el verso anterior, en el número plural y por la misma razón. La palabra hebrea (ירך yârêk) se traduce comúnmente como "muslo" en las Escrituras (Génesis 24:2, Génesis 24:9; Génesis 32:25 (26), 31, 32 (32, 33), et al.), aunque también con frecuencia se representa "lado", Éxodo 32:27; Éxodo 40:22, Éxodo 40:24; Levítico 1:11; Números 3:29, y col. Según Gesenius, denota "el miembro grueso y doblemente carnoso que comienza en la parte inferior de la columna y se extiende hasta la parte inferior de las piernas". Es esa parte en la que se usaba la espada anteriormente, Éxodo 32:27; Jueces 3:16, Jueces 3:21; Salmo 45:3 (4). También es esa parte que fue herida, como una expresión de duelo o de indignación, Jeremias 31:19; Ezequiel 21:12 (17). Compara Hom. Ilíada xii. 162, xv. 397; Odisea xiii. 198; Cic. 150: "Orat". 80; "Quinc". xi. 3. Aquí no se representa incorrectamente “muslos”, y la parte de la figura que era de bronce era la que se encontraba entre el seno y las piernas, o se extendía desde el seno hasta las rodillas. La palabra se usa en otra parte para denotar el eje o el tronco principal del candelabro dorado del tabernáculo, Éxodo 25:31; Éxodo 37:17; Números 8:4.

De latón - Un metal inferior, y que denota un reino de poder inferior o excelencia. En el reino representado por esto, vea las notas en Daniel 2:39.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad