Comentario Biblico de Albert Barnes
Daniel 2:42
Y como los dedos de los pies eran parte de hierro y parte de arcilla, el reino será parcialmente fuerte y parcialmente roto - Margen, "quebradizo". El margen es la representación más correcta de la palabra Chaldee (תבירה t e bı̂yrâh). Significa "frágil, frágil", se rompe fácilmente, pero no necesariamente que realmente se rompió. Eso no ocurrió hasta que la piedra cortada de la montaña chocó contra ella. Se ha supuesto comúnmente (comp. Newton "sobre las Profecías"), que los diez dedos de los pies en los pies se refieren a los diez reinos en los que el imperio romano se dividió, correspondiendo con los diez cuernos vistos en la visión de Daniel, en Daniel 7:7. Con respecto al hecho de que el imperio romano finalmente se dividió en diez de esos reinos, vea las notas extendidas en Daniel 7:24. Lo que sorprendió al monarca en la visión, y a Daniel en la interpretación, como notable, fue que los pies y los dedos de los pies "estaban compuestos en parte de hierro y en parte de arcilla".
En la parte superior de la imagen había habido uniformidad en las diferentes partes, y no había mezcla de metales. Aquí se vio una nueva característica, no solo que se empleó un nuevo metal, sino que se mezcló con eso, en la misma porción de la imagen, una sustancia diferente y una que no tenía afinidad con el hierro, y que nunca podría ser hecho para mezclarse con él. En la última parte de este versículo, la palabra original para "en parte" no es la misma en cada cláusula. En el primero es מן־קצת min - q e tsâth - correctamente "de el fin ", sc., del reino. Compare Daniel 12:13, "Al final de los días;" Daniel 1:15, "Al final de diez días;" y Daniel 2:5, Daniel 2:18. La palabra "podría" emplearse para denotar el "fin" o "extremidad" de cualquier cosa, e. g., con respecto al "tiempo", y algunos han supuesto que aquí hay una referencia a los períodos posteriores del imperio romano. Vea la "Sinopsis" de Poole.
Pero la palabra también se usa para denotar "la suma" o "el número entero"; y luego la frase es equivalente a "una parte - como" e. g., en la frase האלהים בית כלי מקצת miq e tsât k e lēy bēyth hâ'elohı̂ym - de la suma de los vasos de la casa de Dios” Daniel 1:2; es decir, una parte del número entero o una parte. Compare Nehemías 7:7, "de la suma de las cabezas de los padres;" es decir, una parte de ellos. En la última parte de la cláusula es מנת mı̂nnâh - "de ella;" es decir, una parte de ella; parcialmente. La frase completa significa que una parte del todo sería fuerte y una parte sería frágil. La referencia no es al "momento" en que esto ocurriría, sino al "hecho" de que sería así. La idea en este versículo no difiere materialmente de la del primero, excepto que en eso, el pensamiento prominente es que habría "fuerza" en el reino: en esto, la idea es que si bien habría fuerza en En el reino, también habría elementos de debilidad.