Introducción a Esther
El libro de Ester es titulado por los judíos, "el volumen de Ester", o simplemente "el volumen". En la antigüedad, siempre se escribía en un rollo separado, que se leía por completo en la Fiesta de Purim. Los traductores griegos retuvieron solo "Ester", que se convirtió así en el título ordinario entre los cristianos.
1. Existe mucha controversia sobre la fecha de "Esther". La minuciosidad extrema de los detalles y la viveza de los retratos en "Esther" ciertamente sugieren la mano de un contemporáneo mucho más decididamente que cualquier expresión ocasional sugiere un compositor que vivió mucho después de los eventos conmemorados. Y el tono del libro está de acuerdo con la historia que narra, y no es diferente al de Zacarías. Por lo tanto, en general, no hay base suficiente para colocar la composición de Esther más tarde que la de Crónicas, Esdras y Nehemías, o el tiempo de Artajerjes Longimanus. Por otro lado, no hay motivos para considerar a Esther antes que los otros libros históricos posteriores al cautiverio, mucho menos para colocarla en el reinado de Jerjes. Suponiendo que Asuero sea Jerjes (véase el punto número 3 a continuación), se puede decir que tanto la oración de apertura como la conclusión del trabajo indican que el reinado de Jerjes había terminado. En consecuencia, la fecha más temprana que puede asignarse razonablemente al libro es 464 a. C.; y, en general, es más probable que se haya compuesto 20 o 30 años después (444-434 a. C.).
2. No hay forma de determinar quién fue el autor de "Esther". Él no era Ezra. Pudo haber sido Mardoqueo, o, más probablemente, un contemporáneo más joven de Mardoqueo.
El autor, quienquiera que fuera, seguramente escribió en Persia, donde tenía acceso a los archivos reales, que contenían una cuenta, más o menos completa, de las transacciones que deseaba registrar. Mucho también debe haberse derivado de la observación personal y de las comunicaciones con Mardoqueo y (quizás) Esther. El libro es más un libro puramente histórico que cualquier otro libro de las Escrituras. Su alcance principal es simplemente dar cuenta de las circunstancias bajo las cuales se instituyó la Fiesta de Purim. La ausencia del nombre de Dios y la ligereza de los elementos religiosos y didácticos son características marcadas. La cría persa del autor, probablemente junto con otras circunstancias, le ha impedido compartir el espíritu judío ordinario del apego local, mientras que, al mismo tiempo, le ha enseñado una reticencia con respecto a las doctrinas de su religión muy inusuales con sus compatriotas.
La narrativa es llamativa y gráfica; el estilo notablemente casto y simple; y las oraciones claras y sin ambigüedades. El vocabulario, por el contrario, es, como podría esperarse, no del todo puro, se emplea un cierto número de palabras persas, y también algunos términos característicos del dialecto hebreo o "caldeo" posterior.
3. La autenticidad de la historia de Esther ha sido revelada; pero las principales circunstancias de la narración, que a primera vista parecen improbables, no lo son si se toma en cuenta el carácter especialmente extravagante y caprichoso del monarca persa. Etimológicamente, el nombre Asuero es idéntico al persa "Khshayarsha" y al griego "Jerjes"; y es a este monarca persa en particular que el retrato de Asuero exhibe una sorprendente similitud. Los avisos cronológicos en el trabajo también se ajustan exactamente a la historia de este monarca; y toda la representación de la corte y el reino es adecuada a su tiempo y carácter. Se debe admitir que no tenemos una confirmación profana directa de la narrativa de Esther, ya que la identidad de Mardoqueo con Matacas (ver Ester 2:5) es demasiado dudosa para confiar en ella; pero que no tenemos ninguno, se explica suficientemente por el hecho de que los relatos del reinado de Jerjes después de su sexto año, y más particularmente, de su vida doméstica, son muy escasos, los registros nativos son silenciosos y el griego escritores que se ocupan casi por completo de aquellos eventos públicos que influyeron en la historia de Grecia. "Esther" es, de hecho, la única autoridad para el período y las circunstancias que trata; si no es cierto, podría haberse demostrado fácilmente que no era cierto en el momento en que se publicó, por referencia al "libro de las crónicas de los reyes de los medios y Persia", que cita Ester 2:23 ; Ester 10:2. Además, los judíos siempre lo han considerado como un relato auténtico de la gran liberación que celebran anualmente en la fiesta de Purim.
4. En la versión Septuaginta ocurren "adiciones" a Esther que consisten en cinco pasajes principales.
Su falta de autenticidad es muy evidente. Ellos contradicen el documento original, y son bastante diferentes en tono y estilo del resto del libro.
La intención principal de las "adiciones" es suficientemente clara. Su objetivo es dar un carácter completamente religioso a una obra en la que, como se escribió originalmente, el elemento religioso estaba latente o simplemente perceptible. En general, podemos concluir que el libro griego de Ester, tal como lo tenemos, fue compuesto de la siguiente manera:
1. Primero, se hizo una traducción del texto hebreo, honesto en su mayor parte, pero con algunas adiciones y omisiones muy breves;
2. Luego, se agregaron las porciones marcadamente religiosas, el pasaje de apertura, las oraciones de Mardoqueo y Ester, el exordio a Ester 5:1, los toques religiosos en Ester 6:1, Ester 6:13; y los versos finales de Ester 10:1.
3. Finalmente, las "cartas de Asuero" fueron compuestas por un escritor más familiar que la mayoría de los helenistas con el verdadero espíritu de la lengua griega, y estas, siendo aceptadas como genuinas, se insertaron en Ester 3:1 y Ester 8.