Porque tenemos gran gozo y consuelo en tu amor - En tu amor hacia los cristianos. La palabra aquí traducida como "alegría" (χάριν charin), propiamente significa gracia. Sin embargo, una gran cantidad de manuscritos, en lugar de esta palabra, tienen χαρὰν charan, Charan, alegría. Ver Wetstein. Esta lectura ha sido adoptada por Griesbach, Tittman y Hahn.

Debido a que tú refrescas las entrañas de los santos, hermano - Por tu amabilidad hacia ellos. La palabra "intestinos" aquí probablemente significa mentes, corazones, porque se usa en las Escrituras para denotar los afectos. El sentido es que la amabilidad que había mostrado a los cristianos había hecho mucho para hacerlos felices. En la palabra actualizada, vea 2 Corintios 7:13; 2 Timoteo 1:16.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad