ves - Esto podría ser presentado, en el imperativo. Así que Tyndale lo hace, "he aquí". Pero se supone que más comúnmente se supone que debe ser representado en lo indicativo. El sentido no es materialmente diferente, se adopte la traducción. El objetivo del apóstol es, para dirigir su atención a la prueba especial de su amor, que se había manifestado por escrito una carta de este tipo.

qué tan grande es una letra - una variedad considerable ha existido con respecto a la interpretación de esta frase. La palabra usada aquí y traducida "cuán grande" ( πηλίκος span> span> pēlikos), significa. correctamente, "que genial". Algunos se supone que se refiere al tamaño de las letras que Pablo hizo por escrito la epístola, la longitud y la crudeza de los personajes que utilizó. Tales intérpretes suponen que no estaba bien versado en la escritura griego, y que usaba letras grandes. Y a los que se hicieron un poco rudamente, como el hebreo. Así que Dobles y Whitby lo interpretan; Y así, Theodoret, Jerome, Teophylact, y algunos otros. Él podría no, dice Doddridge, ha estado bien versado en los personajes griegos; o "Esta inexactitud de sus escritos podría haber estado debiendo a la enfermedad o debilidad de sus nervios, que había insinuado ante antes". Jerome dice, que Pablo era un hebreo, y que no estaba discapacitado con el modo de escribir letras griegas; Y eso porque la necesidad exigió que escribiera una carta en su propia mano, contrariamente a su costumbre habitual, se vio obligado a formar sus personajes de esta manera cruda. Según esta interpretación, fue:

  1. Un compromiso a los Gálatas que la Epístola era genuina, ya que llevaba las marcas de su propia letra; y,.
  2. Era una prueba de afecto especial para ellos que estaba dispuesto a sufrir este trabajo en su cuenta.

Otros suponen que quiere referirse al tamaño de la epístola que había escrito. Tal es la interpretación de Grotius, Koppe, Bloomfield, Clarke, Locke, Chandler, y es, de hecho, la interpretación común, ya que es obvia. Según esto, fue una prueba de especial interés en ellos, y considerado por ellos, que le había escrito una carta completa con su propia mano. Por lo general, empleó a un amanuensis, y agregó su nombre, con una breve bendición o comentario al cierre; Consulte la Romanos 16:22 NOTA; 1 Corintios 16:21 Nota. Lo que lo indujo a partir de su costumbre habitual aquí es desconocida. Jerome supone que se refiere aquí a lo que sigue de este versículo hasta el final de la Epístola, como lo que había escrito con su propia mano, pero la palabra ἔγραψα span> span> Egrapsa, dice Rosenmuller, se refiere más bien a lo que había escrito, que a lo que tenía la intención de escribir. En este versículo, el lector puede consultar con la ventaja, Tholuck en la vida y los escritos de Paul: Selecciones alemanas, por Edwards y Park, Andover, 1839, pp. 35, 64, 65.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad