O asirio - La palabra הוי hôy, se usa comúnmente para denunciar la ira o para indicar una calamidad inminente ; como una interjección de amenaza; Isaías 1:4. ‘Nación pecadora;’ Isaías 10:8, Isaías 10:11, Isaías 10:18, Isaías 10:20; Jeremias 48:1; Ezequiel 13:2. La Vulgata así lo entiende aquí: Vae Assur; y la Septuaginta, Οὐαι Ἀσσυρίοις Ouai Assuriois - "¡Ay de los asirios!" Así que el Caldeo y el siríaco. No es entonces una simple dirección al asirio; pero una forma que denuncia la ira sobre el invasor. Sin embargo, no se diseñó tanto para intimidar y horrorizar al propio asirio como para consolar a los judíos con la seguridad de que la calamidad lo superaría. El "asirio" al que se hace referencia aquí era el rey de Asiria, Senaquerib, que lideraba un ejército para invadir la tierra de Judea.

La vara de mi ira - Es decir, la vara o instrumento, por el cual infligiré castigo a una nación culpable. El hebreo llevaría la interpretación de que el asirio era, un objeto contra el cual Dios estaba enojado; pero el primero es evidentemente el sentido del pasaje, ya que denota que el asirio era el agente por el cual expresaría su ira contra un pueblo culpable. ¡Ay de que lo denuncien por su mala intención, al mismo tiempo que Dios podría diseñar hacer uso de sus planes para castigar los pecados de su propio pueblo! La palabra "ira" aquí, se refiere a la indignación de Dios contra los pecados del pueblo judío.

Y el personal - La palabra "personal" aquí, es sinónimo de vara, como instrumento de castigo o castigo; Isaías 9:4; compare Isaías 10:24; Nahúm 1:13; Ezequiel 7:1.

En sus manos - Ha habido una considerable variedad en la interpretación de este pasaje. Lowth y Noyes lo leen, 'El personal en cuya mano es el instrumento de mi indignación'. Esta interpretación que adopta Lowth, al omitir la palabra הוא hû' por autoridad de Copia alejandrina de la Septuaginta, y cinco manuscritos, dos de ellos antiguos. Jerome lo lee, ‘¡Ay del asirio! Él es el bastón y la vara de mi furia; en su mano está mi indignación ". Así que Forerius, Ludovicus, de Dieu, Cocceius y otros. Vitringa lo lee: "Y en las manos de quienes son mi vara está mi indignación". Schmidius y Rosenmuller, "Y la vara que está en sus manos, es la vara de mi indignación". No hay necesidad de ningún cambio en el texto. El hebreo, literalmente, es: ¡Ay del asirio! Vara de mi ira! Y él es el personal. En sus manos está mi indignación ". El sentido es suficientemente claro, que el asirio fue designado para infligir castigo a un pueblo rebelde, como el instrumento de Dios. El Chaldee lo rinde, ‘¡Ay del asirio! El dominio (poder, gobernante) de mi furia, y el ángel enviado de mi cara, contra ellos, por una maldición. Septuaginta, "Y la ira en sus manos".

En su mano - En la mano de los asirios, donde se toma la palabra "asirio" como referente del rey de Asiria, como el representante de la nación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad