Comentario Biblico de Albert Barnes
Isaías 14:9
Infierno desde abajo - La escena ahora ha cambiado. El profeta había representado a la gente de todas las naciones sujetas como regocijándose de que el rey de Babilonia había caído, e incluso había presentado a los árboles del bosque como un estallido de alegría en este evento. Ahora transfiere la escena a las tristes regiones de los muertos; sigue el espíritu del difunto rey de Babilonia, el hombre que una vez se glorió en la magnificencia de su reino y su corte, y que fue más distinguido por su orgullo y arrogancia que todos los demás monarcas, hasta la tierra de las tinieblas, y describe su recepción allí. Esta porción de la oda es notablemente sublime, y se maneja con gran poder y habilidad. Es inigualable, tal vez, por cualquier escrito de audacia, majestad y, al mismo tiempo, por su severo sarcasmo. La palabra 'infierno' aquí (שׁאול sh e 'ôl) es presentada por la Vulgata, "infernus; ” y por la Septuaginta, ὁ ᾅδης ho Hadēs, "Hades".
Significa correctamente la tumba y luego las regiones oscuras del mundo inferior: la región de los fantasmas y las sombras, un lugar donde reina la espesa oscuridad. El verbo del que se deriva significa, propiamente, "preguntar, exigir, exigir, buscar"; y se supone que este nombre (שׁאול sh e 'ôl) se ha dado a la tumba y a la regiones de espíritus difuntos, de la demanda insaciable que constantemente hacen de los vivos (vea la nota en Isaías 5:14, donde se explica la palabra). La palabra denota, dice Taylor ("Heb. Con."), ‘Las partes subterráneas de la tierra, también llamadas las partes inferiores o inferiores de la tierra; la tierra debajo en oposición a la tierra arriba, donde viven las personas y otros animales. En "sheol" están los cimientos de las montañas Deuteronomio 32:22. En "sheol" los hombres penetran cavando en la tierra Amós 9:2. En "sheol" las raíces de los árboles golpean Ezequiel 31:16.
En "sheol", Korah, Dathan y Abiram cayeron vivos Números 16:3, Números 16:33. En "sheol" el cuerpo es corrompido y consumido por gusanos Job 17:13; Salmo 16:1; Salmo 49:14. Se dice que los que descansan juntos en el polvo “bajan a los barrotes, o fuertes puertas de sheol” Job 17:16. En "sheol" no hay conocimiento, ni nadie puede alabar a Dios o dar gracias allí Salmo 6:5; Eclesiastés 9:1; Isaías 38:10. "Sheol" y el pozo, muerte y corrupción, son sinónimos Salmo 16:1; Salmo 89:48; Proverbios 1:12; Proverbios 7:27; Ezequiel 31:16; Oseas 13:14. Una tumba es una cavidad en particular excavada a propósito para enterrar a una persona muerta; "Sheol" es un nombre colectivo para todas las tumbas. El que está en la tumba está en "sheol"; pero el que está en "sheol" no puede estar en una tumba, sino en cualquier pozo o en el mar. En resumen, es la región de los muertos; que figurativamente se considera como una ciudad o habitación grande con puertas y rejas en las que hay muchas cámaras Proverbios 7:27. "Sheol" nunca está lleno, pero siempre pregunta o anhela más Proverbios 27:2; Hebreos 2:5. Aquí significa, no un lugar de castigo, sino la región de los muertos, donde se considera que los fantasmas de los difuntos residen juntos.
Desde abajo - Desde debajo de la tierra. "Sheol" siempre se representaba como "dentro" o "debajo" del suelo, y la tumba era la avenida o puerta que conducía a ella (vea la nota en Isaías 5:14).
Se mueve por ti - Se despierta para encontrarte; Se sorprende de que un monarca, una vez tan orgulloso y magnífico, descienda a él. La imagen aquí está tomada de la costumbre de los antiguos en enterrar, especialmente de enterrar príncipes y reyes. Esto generalmente se hacía en cuevas o sepulcros excavados en una roca (ver las notas e ilustraciones en Isaías 66:4). El Sr. Stephens, en sus "Viajes en Egipto, Arabia Petrea y Tierra Santa", ha dado cuenta de la manera en que pasó una noche en Petra, que puede servir para ilustrar este pasaje: "Ascendimos al valle, y subiendo a la cima de la muralla rocosa, de Petra, estaba casi oscuro cuando nos encontramos frente a una serie de tumbas en los suburbios de la ciudad. Aquí desmontamos; y seleccionando entre ellos uno que, por su acabado y dimensiones, debe haber sido la última morada de algún rico Edomita, nos preparamos para pasar la noche dentro de sus paredes.
En la parte delantera había una gran cámara, de unos veinticinco pies cuadrados y diez pies de alto; y detrás de este había otro de dimensiones más pequeñas, provisto de receptáculos de los muertos, no dispuestos a la manera de los estantes a lo largo de la pared, como en las catacumbas que había visto en Italia y Egipto, pero cortadas longitudinalmente en la roca, como hornos, así que como para admitir la inserción del cuerpo con los pies en primer lugar. Con mis planes para el día siguiente arreglados, los beduinos se tendieron en la cámara exterior, mientras yo entraba; y buscando una tumba lo más atrás que pude encontrar, me arrastré primero y me encontré en la condición de un hombre enterrado vivo. Tenía suficiente espacio para dar la vuelta; y el viejo y digno Edomita para quien fue hecha la tumba, nunca durmió en ella más calladamente que yo. "(Vol. ii. pp. 82, 83, 86.) Para entender el pasaje que tenemos ante nosotros, debemos formar la idea de una caverna inmensa y sombría, alrededor de la cual hay nichos o células hechas para recibir los cuerpos de los muertos. En esta gran bóveda, los monarcas descansan en grandeza adecuada a su rango anterior, cada uno en su sofá, "en gloria", con sus brazos a su lado (ver Isaías 14:18). Estas sombras poderosas, estos monarcas difuntos, se representan como levantados de sus sofás para encontrarse con el rey descendente de Babilonia y recibirlo con insultos en su caída. La palabra hebrea para "movido" denota más de lo que nuestra traducción transmite. Significa que estaban "agitados", "temblaron", avanzaron hacia el monarca descendente con temor. La idea de que las sombras de los poderosos muertos se vean perturbadas y se levanten para encontrarse con el rey de Babilonia es extremadamente sublime.
Se agita - " Sheol" se agita; es decir, se agitan o excitan. Así que la Septuaginta lo traduce como "todos los gigantes que gobiernan la tierra se elevan hacia ti".
Los muertos - Hebreo, רפאים r e pā'ı̂ym. La Septuaginta traduce esto, Ὁι γίγαντες hoi gigantes 'gigantes'. Así que la Vulgata y el Caldeo, El significado de esta palabra ha sido un tema de Gran diferencia de opinión entre los lexicógrafos. A veces se encuentra como un nombre gentil para denotar a los hijos de Raphah, llamados "Rephaim" 2 Samuel 21:16, 2 Samuel 21:18, una raza cananea de gigantes que vivieron más allá de Jordania Génesis 14:5; Génesis 15:2, de quien descendió Og, hijo de Basán Deuteronomio 3:11. A veces se usa para denotar a todas las tribus gigantes de Canaán Deuteronomio 2:11, Deuteronomio 2:2; y se aplica particularmente a personas de extraordinaria fuerza entre los filisteos 2 Samuel 21:16, 2 Samuel 21:18. Vitringa supone que el término se le dio a los espíritus de los muertos por el hecho de que parecían ser "más grandes" que la vida; que ellos en su forma y estatura se parecían a gigantes. Pero una opinión más probable es que se aplica a las sombras de los muertos como débiles, débiles o sin poder o sensación, de la palabra רפא râpâ', débil , débil, impotente. Esta interpretación está fuertemente confirmada por el lugar que tenemos ante nosotros Isaías 14:1, '¿Eres débil como nosotros?' La palabra se convierte en 'gigantes' en los siguientes lugares: Deuteronomio 2:11, Deuteronomio 2:2; Deuteronomio 3:13; Josué 21:4; Josué 15:8; Josué 17:15; Josué 18:16;
(El autor presenta puntos de vista únicos sobre el estado del conocimiento entre los hebreos con respecto al mundo futuro, puntos de vista que se encontrarán completamente detallados en el prefacio de los volúmenes de Job. En cuanto a la supuesta noción de todos los muertos que habitan en alguna región triste antes su condena final es pronunciada, nos hemos esforzado por demostrar que los justos en la antigüedad no tenían expectativas tan sombrías. Las opiniones de los antiguos hebreos sobre este tema, deben tomarse de pasajes en los que expresamente lo tratan, e íntimas. claramente cuál es su creencia, y no a partir de pasajes confesados llenos de imágenes poéticas. Tampoco debemos interpretar la fraseología popular y poética tan estricta y literalmente como para formar un credo teológico a partir de ella, en contradicción con la creencia real de aquellos que usan diariamente esa fraseología. Debido a que los ingleses hablan de los muertos "indiscriminadamente" como "ido a la tumba" y "a la tierra de los espíritus", debemos, a partir de esto, construir una P ¿El purgatorio opish como la creencia nacional?
Sin embargo, esto sería tan razonable en el caso de los ingleses como en el caso de los judíos. El lector apreciará las siguientes observaciones del profesor Alexander sobre el lugar: ‘Dos intérpretes han transcrito fielmente dos expresiones, una de la otra, en relación con este pasaje, con un efecto muy equívoco sobre su exposición. La primera es que está lleno de sarcasmo penetrante, una desafortunada sugerencia de Calvin, que pone al lector en la esencia de la ironía, e incluso del ingenio, en lugar de abrir su mente a impresiones de sublimidad y grandeza trágica. La otra, de la cual Calvin no es responsable, es que no tenemos ante nosotros una mera prosopopeia o creación poética del más alto orden, sino un capítulo de la creencia popular de los judíos, en cuanto a la localidad, el contenido, y transacciones del mundo invisible. Así, Gesenio, en su Lexicon and Commentary, da una breve descripción topográfica de "Sheol", como los hebreos creían que existía.
Con la misma verdad, un compilador diligente podría construir un mapa del infierno, tal como lo concibieron los puritanos ingleses, a partir de las porciones descriptivas del Paraíso perdido. Los intérpretes infieles de Alemania consideran la mitología bíblica y clásica precisamente bajo la misma luz. Pero cuando los escritores cristianos copian sus expresiones o ideas, deben esforzarse por explicar si la creencia popular de la que hablan era verdadera o falsa y, si es falsa, cómo podría ser apoyada y sancionada por escritores inspirados. Este tipo de exposición es, además, imputable con una incongruencia retórica, al conseguir el genio creativo del poeta y, sin embargo, hacer que todas sus grandes creaciones sean artículos comunes de creencia popular. La verdadera visión del asunto, determinada tanto por la piedad como por el gusto, parece ser que el pasaje ahora anterior comprende dos elementos, y solo dos verdades religiosas o ciertos hechos, y adornos poéticos. La admisión de un "tertium quid", en forma de fábulas supersticiosas, es tan falsa en la retórica como en la teología ".
Los principales de la tierra. - Margen, "Líderes" o "grandes cabras". La palabra hebrea significa correctamente "grandes cabras" o cabras que son líderes del rebaño. Quizás se pretenda que haya un ligero grado de sarcasmo al aplicar esta palabra a príncipes y monarcas. En ningún otro lugar se aplica a los príncipes, aunque la palabra se usa a menudo o se aplica a carneros, o a las cabras principales de un rebaño.
Desde sus tronos - En "hades" o "sheol". Están representados allí como ocupando una eminencia similar a la que los distinguió en la tierra.