Comentario Biblico de Albert Barnes
Isaías 27:1
En ese día - En ese tiempo futuro cuando los judíos estarían cautivos en Babilonia, y cuando suspirarían por liberación (ver la nota en Isaías 26:1). Este verso podría haber estado relacionado con el capítulo anterior, ya que se refiere al mismo evento, y luego este capítulo habría comenzado más apropiadamente con el poema o canción que comienza en Isaías 27:2.
Con su llaga - hebreo, הקשׁה haqāshâh - 'Hard.' Septuaginta, Τὴς ἁγίαν Tēn hagian - 'Santo'. El hebreo significa una espada que es dura, o bien templada y confiable.
Y espada grande y fuerte - La espada es un emblema de la guerra, y a menudo se usa entre los hebreos para denotar la guerra (ver Génesis 27:4; Levítico 26:25). También es un emblema de la justicia o el castigo, ya que el castigo entonces, como lo está ahora en los dominios turcos, a menudo fue infligido por la espada Deuteronomio 32:41; Salmo 7:12; Hebreos 11:37. Aquí, si se refiere al derrocamiento de Babilonia y su rey tiránico, significa que Dios los castigaría por los ejércitos de los medos, empleados como su espada o instrumento. Por lo tanto, en Salmo 17:13, David reza: "Libra mi alma de los impíos, que es tu espada" (compara las notas en Isaías 10:5).
Leviatán - לויתן livyâthân. La Septuaginta representa esto, Τὴν δράκοντα Tēn drakonta - 'El dragón'. La palabra 'leviatán' probablemente se deriva de לוה lâvâh en árabe, tejer, torcer (Gesenius); y literalmente significa "el animal retorcido". La palabra aparece en seis lugares en el Antiguo Testamento, y se traduce en Job 3:8, 'duelo,' Margen, 'leviatán;' en Job 41:1, 'leviatán' - en el cual el capítulo es una descripción extendida del animal; en Salmo 74:14, se convierte en "leviatán" y parece aplicarse al faraón; y en Salmo 104:26, y en el pasaje ante nosotros, donde también se traduce dos veces como 'leviatán'. Bochart (Hierez. ii. 5. 16-18) ha entrado en un argumento extendido para demostrar que el leviatán que se pretende el cocodrilo; y su argumento es, en mi opinión, concluyente. Sobre este tema, se puede consultar a Bochart, el Dr. Good (en Job 41) y Calmet de Robinson.
El cocodrilo es un habitante natural del Nilo y de otros ríos asiáticos y africanos; es de enorme voracidad y fuerza, así como de flotabilidad en la natación; ataca a la humanidad y a todos los animales con una prodigiosa impetuosidad; y está provisto de una cota de malla tan escamosa e insensible que resistirá la fuerza de una bola de mosquete en todas las partes, excepto debajo del vientre. Es, por lo tanto, una imagen apropiada para representar a un tirano feroz y cruel. Los escritores sagrados estaban acostumbrados a describir reyes y tiranos por una alusión a animales fuertes y feroces. Así, en Ezequiel 29:3, el dragón, o el cocodrilo del Nilo, representa a Faraón; en Ezequiel 22:2, Faraón se compara con un león joven y con una ballena en los mares; en Salmo 74:13, Faraón se compara con el dragón y con el leviatán. En Daniel 7, los cuatro monarcas que deberían surgir se comparan con cuatro grandes bestias. En Apocalipsis 12, Roma, la nueva Babilonia, se compara con un gran dragón rojo.
En el lugar ante nosotros, supongo que la referencia es a Babilonia; o al rey y al tirano que gobernaban allí, y que habían oprimido al pueblo de Dios. Pero entre los comentaristas ha habido la mayor variedad de explicaciones. Como un "espécimen" de los diversos sentidos que los comentaristas suelen asignar a los pasajes de la Escritura, podemos notar los siguientes puntos de vista que se han tomado de este pasaje. Chaldee Paraphrast considera a los leviatanes, que se mencionan dos veces, como referentes, el primero a un rey como Faraón, y el segundo a un rey como Senaquerib. el rabino Moses Haccohen supone que la palabra denota al más selecto o valiente de los gobernantes, príncipes y comandantes que estaban en el ejército del enemigo del pueblo de Dios. Jarchi supone que por el primer leviatán mencionado se entiende Egipto, por la segunda Asiria, y por el dragón que está en el mar, piensa que "Tiro" está destinado.
Aben Ezra supone que por el dragón en el mar, Egipto se denota. Kimchi supone que esto se cumplirá solo en los tiempos del Mesías, y que los monstruos marinos mencionados aquí son Gog y Magog, y que estos denotan los ejércitos de los griegos, los sarracenos y los habitantes de la India. Abarbanel supone que los sarracenos, el imperio romano y los otros reinos de los gentiles están destinados a estos monstruos marinos. Jerome, Sanctius y algunos otros suponen que "Satanás" se denota por el leviatán. Brentius supone que esto se cumplió en el día de Pentecostés cuando Satanás fue vencido por la predicación del evangelio. Otros intérpretes cristianos han supuesto, que por el leviatán que se menciona por primera vez "Mahomet" se pretende; por el segundo, "herejes"; y por el dragón en el mar, "India pagana". Lutero lo entendió de Asiria y Egipto; Calvino supone que la descripción se aplica correctamente al rey de Egipto, pero que bajo esta imagen se abrazan otros enemigos de la iglesia, y no duda de que "alegóricamente" se pretenden Satanás y su reino. La interpretación más simple, sin embargo, es la que lo refiere a Babilonia. Esto se adapta a la conexión: de acuerdo con los capítulos anteriores; está de acuerdo con todo lo que ocurre en este capítulo y con la imagen que se usa aquí. El cocodrilo, el dragón, el monstruo marino, extenso, vasto, difícil de manejar, voraz y odioso a la vista, sería una imagen muy expresiva para denotar el aborrecimiento con el que los judíos considerarían a Babilonia y a su rey.
La serpiente perforadora - El término 'serpiente' (נחשׁ nāchâsh) puede ser otorgado a un dragón, o un monstruo marino extendido. Compare Job 26:13. El término 'piercing' es, en el Margen, 'Cruzando como una barra'. La Septuaginta lo representa, Ὄφιν Φεύγοντα Ophin pheugonta - ' Serpiente voladora El hebreo, בריח bāriyach, traducido como ‘piercing’, se deriva de ברץ bârach, "huir;” y luego estirar, o pasar, como una barra a través de tableros Éxodo 36:33. Por lo tanto, esta palabra puede significar huir; extendido; barra transversal para cerrar puertas; o la pieza en cruz para unir las tablas del tabernáculo de la congregación Éxodo 26:26; Éxodo 36:31. Lowth lo traduce como "La serpiente rígida", probablemente con referencia a las duras escamas del cocodrilo. La palabra "extendido, enorme, vasto" probablemente se adaptará mejor a la conexión. En Job 26:13, se representa, "la serpiente torcida", refiriéndose a la constelación en los cielos con el nombre de la Serpiente (vea la nota en ese lugar). La idea de la perforación no está en la palabra hebrea, ni se usa en ese sentido.
Esa serpiente torcida - Esto se representa correctamente; y se refiere al hecho de que el monstruo aquí mencionado se arroja en inmensos volúmenes o pliegues, una descripción que se aplica a todas las serpientes de gran tamaño. Virgil ha dado una descripción similar de los monstruos marinos que se lanzan a grandes convoluciones:
‘Ecce autem gemini a Tenedo tranquilla per alta
- immensis orbibus angues. ’
- AEn. ii. 203.
Y otra vez:
‘Sinuantque immensa volumine terga.’
Idem. 208.
La referencia en Isaías, supongo, no es a reyes o enemigos "diferentes" del pueblo de Dios, sino a lo mismo. Es habitual en la poesía hebrea referirse al mismo tema en diferentes miembros de la misma oración, o en diferentes partes del mismo paralelismo.
El dragón - Refiriéndose a la misma cosa bajo una imagen diferente - al rey de Babilonia. Sobre el significado de la palabra "dragón", vea la nota en Isaías 13:22.
En el mar - En el Éufrates; o en las marismas y piscinas que abarcan Babilonia (ver Isaías 11:15, nota; Isaías 18:2, nota). El sentido de todo el versículo es que Dios destruiría el poder babilónico que era para los judíos un objeto tan repugnante y de terror.