Comentario Biblico de Albert Barnes
Isaías 48:10
He aquí, te he refinado - Esto se refiere a los judíos en sus aflicciones y cautiverio en Babilonia. Establece un diseño que tenía en mente en estas aflicciones: purificarlas. La palabra usada aquí, y traducida como "refinada" (צרף tsâraph), significa que se derrite correctamente; para fundir metales; para someterlos a la acción del fuego, a fin de eliminar la escoria o escoria de ellos (ver las notas en Isaías 1:25). Entonces significa purificar de cualquier manera. Aquí significa que Dios había usado estas aflicciones con el mismo propósito para el que se usa el fuego con respecto a los metales, a fin de eliminar toda impureza en su carácter moral y religioso.
Pero no con plata - Margen, 'For.' Hebreo, בכסף b e kâseph. Se han propuesto muchas interpretaciones diferentes de esto. Jerome lo rinde, no cuasi argentum - 'No como plata'. La Septuaginta, Οὐχ ἕνεκεν ἀργυρίου ouch heneken arguriou - «No a causa de la plata.» Grocio lo explica: «Hace mucho tiempo que te probé por aflicciones, pero no hay nada bueno en ti», es decir, no te he encontrado plateado o puro, como cuando un trabajador en metales aplica el calor habitual a una masa de mineral con el fin de separar la escoria y no obtiene plata. Gesenius explica que significa: «Intenté hacerte sentir mejor por las aflicciones, pero no se llegó al final; no eras como la plata que se obtiene al fundir, sino como la escoria ". Rosenmuller supone que significa que no las había probado con la intensidad de calor necesaria para derretir y refinar la plata; y comentarios, que los expertos en metales observan que el oro se licúa fácilmente, pero que la plata requiere un calor más intenso para purificarlo. Jarchi lo expresa: "No por el fuego de Gehenna, ya que la plata se derrite por el fuego". Kimchi lo explica: "No como alguien que está fundiendo plata, y que quita toda la escoria de ella, y así la consume como nada más que puro restos de plata Si eso se hubiera hecho, pero pocos de ustedes habrían quedado. Vitringa supone que eso significa que Dios los había enviado a Babilonia para purificarse, pero no se hizo con plata. Fue por la agencia de un pueblo malvado, pecador e incrédulo. En medio de esta variedad de interpretación, es difícil determinar el sentido. Probablemente sea así, te he derretido y no he encontrado plata; o el resultado no ha sido que todas tus pruebas te hayan demostrado que eres puro; y así estará de acuerdo con lo que se dijo anteriormente, que eran perversos, falsos y rebeldes como pueblo.
Te he elegido - Lowth muestra esto, 'Te he probado.' La Vulgata y la Septuaginta, sin embargo, lo traducen, 'Te he elegido a ti'. La palabra utilizada aquí (de בחר bâchar) significa, según Gesenius:
1. Probar, intentar, examinar; y la idea principal, según él, es la de frotar con el lapis Lydius, o la piedra de toque, o bien cortar en pedazos con el propósito de examinarlos.
2. Para aprobar, elija o seleccione. Este es el significado más común en la Biblia hebrea Génesis 13:11; Éxodo 17:9; Josué 24:15; Job 9:14; Job 15:5; Job 29:25.
3. Para deleitarse con Génesis 6:2; Isaías 1:29. Probablemente el significado aquí es: "Te he probado o probado en el horno de la aflicción". Sin embargo, era cierto que Dios había elegido o seleccionado a su nación para que fuera su pueblo cuando sufrían en el horno de la aflicción en Egipto; y también es cierto que Dios elige a los pecadores ahora, o los convierte, como resultado de una fuerte aflicción. Posiblemente esta sea la idea, que su aflicción los había preparado para aceptar sus ofertas y buscar consuelo en él; y puede diseñar para enseñar que un efecto de la aflicción es preparar la mente para aceptar las ofertas de la misericordia.
En el horno de aflicción - Refiriéndose particularmente a sus pruebas en Babilonia. Las aflicciones a menudo se comparan con el fuego, por el hecho de que el fuego se usa para purificar o probar metales, y las aflicciones tienen el mismo objeto en referencia al pueblo de Dios.