Comentario Biblico de Albert Barnes
Isaías 53:8
Fue sacado de la cárcel - Margen, 'Lejos por la angustia y el juicio'. La idea general en este versículo es que los sufrimientos que sufrió por su pueblo fueron terminado por su ser, después de alguna forma de juicio, cortado de la tierra de los vivos. Lowth dice esto: "Por un juicio opresivo fue quitado". Noyes, "Por opresión y castigo fue quitado". La Septuaginta lo dice: "En su humillación (ἐν τῇ ταπεινώσει en tē tapeinōsei), su juicio (ἡ κρίσις αὐτοὺ hē krisis autou), (su juicio legal. Thomson), fue retirado; 'y Philip siguió esta traducción cuando explicó el paso al eunuco de Etiopía Hechos 8:33. El eunuco, originario de Etiopía, donde se usaba comúnmente la Septuaginta, estaba leyendo esta porción de Isaías en esa versión, y la versión era lo suficientemente precisa como para expresar el sentido general del pasaje, aunque de ninguna manera es una traducción literal.
El Chaldee traduce este verso: ‘De las enfermedades y la retribución, él recogerá nuestro cautiverio, y las maravillas que se harán por nosotros en sus días, ¿quién puede declarar? Porque él quitará el dominio del pueblo de la tierra de Israel; los pecados que mi pueblo ha pecado vendrán incluso a ellos. 'La palabra hebrea que se usa aquí (עצר ‛ otser, de עצר ‛ âtsar, "callar, cerrar", significa "callar" o "cierre", y luego restricción, opresión , o vejación. En Salmo 107:39, significa restricción violenta u opresión. No significa prisión en el sentido en que esa palabra se usa ahora. Se refiere más bien a restricción y detención; y sería mejor traducido por confinamiento, o por violentas opresiones. El Señor Jesús, por otra parte, no fue confinado en prisión. Fue atado y puesto bajo vigilancia, y así fue asegurado. Pero ni la palabra usada aquí, ni la cuenta en el Nuevo El testamento nos lleva a suponer que, de hecho, estaba encarcelado. Hay una conformidad estricta y completa entre la declaración aquí y los hechos tal como ocurrieron en el juicio del Redentor (ver Juan 18:24; compare el notas en Hechos 8:33).
Y del juicio - De una decisión judicial; o por una sentencia judicial. Esta declaración se hace con el fin de hacer la cuenta de sus sufrimientos más definida. No solo sufrió aflicción; no solo era un hombre de penas en general; no sufrió en un tumulto, o por la emoción de una mafia: pero sufrió bajo una forma de ley, y se aprobó una sentencia en su caso (compárese Jeremias 1:16; 2 Reyes 25:6), y de acuerdo con eso fue llevado a la muerte. Según Hengstenberg, las dos palabras aquí "por opresión" y "por sentencia judicial" deben tomarse juntas como hendiadys, lo que significa un procedimiento opresivo e injusto. Entonces Lowth lo entiende. Sin embargo, me parece que más bien deben tomarse como denotando cosas separadas: la detención o confinamiento preliminar al juicio, y la sentencia consecuente en el juicio simulado.
¿Y quién declarará su generación? - La palabra traducida "declarar" significa relacionarse o anunciar. "Quién puede dar una declaración correcta al respecto", lo que implica que había cierta falta de voluntad o capacidad para hacerlo. Esta frase ha sido interpretada de manera muy diversa; y de ninguna manera es fácil fijar su significado exacto. Algunos han supuesto que se refiere al hecho de que cuando un prisionero estaba a punto de ser llevado a la muerte, un pregonero hizo una proclamación llamando a cualquiera a presentarse y afirmar su inocencia, y declarar su estilo de vida. Pero no hay pruebas suficientes de que esto se haya hecho entre los judíos, y no hay evidencia de que se haya hecho en el caso del Señor Jesús. Esta interpretación tampoco expresaría exactamente el sentido del hebreo. Con respecto al significado del pasaje, además del sentido mencionado anteriormente, podemos referirnos a las siguientes opiniones que se han sostenido, y que están organizadas por Hengstenberg:
1. Varios, como Luther, Calvin y Vitringa, lo traducen, "¿Quién declarará la duración de su vida?", Es decir, quién es capaz de determinar la duración de sus días futuros, lo que significa que su final no tendrá fin existencia, e implicando que aunque él sería cortado, aún así sería criado nuevamente, y viviría para siempre. Para esto, la única objeción material es que la palabra דור dôr (generación), no se usa en ningún otro lugar en ese sentido. Sin embargo, Calvino no se refiere a la vida personal del Mesías, por así decirlo, sino a su vida en la iglesia, o a la perpetuidad de su vida y principios en la iglesia que redimió. Sus palabras son: ‘Sin embargo, debemos recordar que el profeta no solo habla de la persona de Cristo, sino que abraza todo el cuerpo de la iglesia, que nunca debe separarse de Cristo. Tenemos, por lo tanto, dice él, un testimonio distinguido con respecto a la perpetuidad de la iglesia. Porque así como Cristo vive para siempre, no sufrirá que su reino perezca '' (Comentario in loc).
2. Otros lo traducen, "¿Quién de sus contemporáneos lo considerará" o "lo consideraron?" Entonces Storr, Doderlin, Dathe, Rosenmuller y Gesenius lo expresan. Según Gesenius, significa: "¿Quién de sus contemporáneos consideró que fue sacado de la tierra de los vivos a causa del pecado de mi pueblo?"
3. Lowth y algunos otros adoptan la interpretación sugerida por primera vez, y la traducen como "Su forma de vida, ¿quién lo declararía?" En apoyo de esto, Lowth apela a los pasajes de Mishna y Gemara de Babilonia, donde se dice que Antes de que alguien fuera castigado por un crimen capital, un pregonero hizo una proclamación ante él con estas palabras: "Cualquiera que sepa algo sobre su inocencia, que venga y lo dé a conocer". En este pasaje, la Guemará de Babilonia agrega, "eso antes la muerte de Jesús, esta proclamación se hizo cuarenta días; pero no se pudo encontrar defensa ". Esto es ciertamente falso; y no hay razón suficiente para pensar que la costumbre prevaleció en absoluto en el tiempo de Isaías, o en el tiempo del Salvador.
4. Otros lo expresan, "¿Quién puede expresar su posteridad, el número de sus descendientes?" Entonces Hengstenberg lo representa. Así también Kimchi.
5. Algunos de los padres se refirieron a la humanidad de Cristo y a su concepción milagrosa. Esta era la creencia de Crisóstomo. Ver Calvin in loc. Así también Morerius y Cajetan lo entendieron.
Pero la palabra nunca se usa en este sentido. La palabra דור dôr (generación) significa propiamente una edad, una generación de seres humanos; el período giratorio o círculo de la vida humana; de דור dûr, un círculo Deuteronomio 23:3, Deuteronomio 23:9; Eclesiastés 1:4. Entonces significa, también, una vivienda, una habitación Salmo 49:2; Isaías 38:12. Ocurre a menudo en el Antiguo Testamento, y en todos los demás casos se traduce como 'generación' o 'generaciones'. En medio de la variedad de interpretaciones que se han propuesto, quizás no sea posible determinar con un grado considerable de certeza cuál es la verdadero sentido del pasaje. Me parece que la única luz que se puede arrojar sobre ella es derivar del décimo verso, donde se dice: "Verá su simiente, prolongará sus días", y esto nos llevaría a supongamos que el sentido es que tendría una posteridad que nadie podría enumerar o declarar. De acuerdo con esto, el sentido sería: ‘De hecho, será cortado de la tierra de los vivos. Pero su nombre, su raza no se extinguirá. A pesar de esto, su generación, raza, posteridad, será tan numerosa que nadie podrá declararla ". Esta interpretación no es del todo satisfactoria, pero tiene más probabilidades a su favor que cualquier otra.
Para - (כי kı̂y). Esta partícula no denota aquí la causa de lo que acaba de establecerse, sino que señala la conexión (compare 1 Samuel 2:21; Esdras 10:1). En estos lugares denota lo mismo que "y". Este parece ser el sentido aquí. O, si se trata aquí de una partícula causal, no se refiere a lo que ocurre inmediatamente antes, sino a la tensión general y la deriva del discurso. Todo esto se le ocurriría porque fue cortado debido a la transgresión de su pueblo. Fue sacado del encierro, y fue arrastrado a muerte por una sentencia judicial, y debería tener una numerosa posteridad espiritual, porque fue cortado debido a los pecados de la gente.
Fue cortado - Esto evidentemente denota una muerte violenta y no pacífica. Ver Daniel 9:26: 'Y después de sesenta y dos semanas, el Mesías será cortado, pero no por sí mismo'. La Septuaginta lo expresa: 'Porque su vida es quitada de la tierra'. aquí (גזר gâzar), significa correctamente "cortar, cortar en dos, dividir". Se aplica al acto de cortar árboles con un hacha (ver 2 Reyes 6:4). Aquí la idea natural y obvia es que sería llevado violentamente, como si fuera cortado en medio de sus días. La palabra nunca se usa para denotar una muerte pacífica, o una muerte en el curso normal de los acontecimientos; y la idea que transmitiría sería que la persona de la que se habla aquí sería cortada de manera violenta en medio de su vida.
Por la transgresión de mi pueblo - El significado de esto no es materialmente diferente de "a causa de nuestros pecados". El orador aquí - Isaías - no coloca él mismo en oposición al pueblo, pero se incluye entre ellos y habla de ellos como su pueblo, es decir, aquellos con quienes estaba conectado '- (Hengstenberg). Otros, sin embargo, suponen que Yahweh se presenta aquí como hablando, y que él dice que el Mesías debía ser cortado por los pecados de su pueblo.
¿Fue golpeado? Margen, "El golpe sobre él", es decir, el golpe lo golpeó. La palabra representada en el margen ‘stroke’ (נגע nega‛), denota adecuadamente un golpe Deuteronomio 17:8: Deuteronomio 21:5; luego una mancha, marca o mancha en la piel, ya sea producida por la lepra o por cualquier otra causa. Es la misma palabra que se usa en Isaías 53:4 (vea la nota en ese versículo). El hebreo, que se representa en el margen "sobre él" (למו lâmô) ha dado lugar a mucha discusión. Es apropiado y usualmente en forma plural, y ha sido aprovechado por aquellos que sostienen que todo este pasaje no se refiere a un individuo sino a algún cuerpo colectivo, como la gente o los profetas (ver Análisis prefijado a Isaías 52:13), como decisivo de la controversia. A esta palabra, Rosenmuller, en su Prolegomena del capítulo, apela a una terminación decisiva del concurso, y supone que el profeta haya usado esta forma plural con el propósito expreso de aclarar cualquier dificultad con respecto a su significado. Gesenius se refiere a él con el mismo propósito, para demostrar que el profeta debe haberse referido a algún cuerpo colectivo, como los profetas, y no a un individuo. Aben Ezra y Abarbanel también mantienen lo mismo y defienden la posición de que nunca se puede aplicar a un individuo. Este no es el lugar para entrar en un examen extenso de esta palabra. Las dificultades que se han iniciado con respecto a esto, han dado lugar a un examen crítico exhaustivo del uso de la partícula en el Antiguo Testamento, y a una pregunta si alguna vez se usó en el número singular. Quienes estén dispuestos a ver el proceso y el resultado de la investigación, pueden consultar la Gramática hebrea de Ewald, Leipzig, 1827, p. 365; Las conferencias de Wiseman, pp. 331-333, Andover Edit., 1837; y la cristología de Hengstenberg, p. 523. A favor de considerarlo como se usa aquí en el número singular y como denotar a un individuo, podemos referirnos a las siguientes consideraciones:
1. Jerome lo hace así, y en la versión siríaca.
2. En algunos lugares, el sufijo מו mô, adjunto a los sustantivos, es ciertamente singular. Así, en Salmo 11:7, (פניטו pânēyṭô) ‘Su rostro’, hablando de Dios; Job 27:23, 'Los hombres le aplaudirán' (עלימו ‛ âlēymô), donde ciertamente es singular ; Isaías 44:15, ‘Lo convierte en una imagen grabada, y cae al suelo’ (למו lâmô).
3. En etíope, el sufijo es ciertamente singular (Wiseman).
Estas consideraciones muestran que es apropiado representarlo en un número singular y considerar que se refiere a un individuo. La Septuaginta lo traduce, Εἰς Θάνατον Eis Thanaton - 'Hasta la muerte', y evidentemente lo lee como si fuera una abreviatura de למות lāmûth, y dan el pasaje completo, 'Por las transgresiones de mi pueblo fue llevado a la muerte'. Esta traducción es adoptada y defendida por Lowth, y también ha sido defendida por el Dr. Kennicott. Sin embargo, el único argumento que se insta es que Orígenes lo usó en su controversia con los judíos; que no hicieron ninguna objeción al argumento que él instó; y como Orígenes y los judíos estaban familiarizados con el texto hebreo, se presume que esta era la lectura del original. Pero esta autoridad es demasiado leve para cambiar el texto hebreo. El testimonio único de Orígenes es demasiado equívoco para determinar cualquier pregunta con respecto a la lectura del texto hebreo, y no se debe depositar demasiada confianza incluso en sus declaraciones con respecto a una cuestión de hecho. Este es uno de los muchos casos en que Lowth se ha aventurado a cambiar el texto hebreo sin suficiente autoridad.