Porque de joven se casa con una virgen - Roberts comenta sobre esto, En general, ningún joven se casa con una viuda. Tal cosa de la que casi nunca he oído hablar (en India), ni lo será nunca, salvo en circunstancias muy extraordinarias, como en el caso de una reina, una princesa o una gran heredera. Incluso los viudos también, si es posible, siempre se casan con vírgenes ". La idea aquí es que Yahvé se deleitaría con su pueblo, lo que estaría debidamente representado por el afecto que un joven siente por su novia.

Entonces tus hijos se casarán contigo - Lowth traduce esto, 'Así se casará tu restaurador contigo'. Supone que la palabra traducida en nuestra versión común, 'tus hijos '(בניך bânâyı̂k), debe señalarse בניך bonayı̂k, como un participio de בנה bânâh, 'construir', en lugar de בן bên, 'un hijo'. El paralelismo requiere una construcción como esta; y la forma inusual de expresión, "tus hijos se casarán contigo", parece exigirlo también. La Septuaginta lo traduce como 'Como un hombre joven cohabita (συνοικῶν sunoikōn) con una virgen (novia, παρθένῳ parthenō), tus hijos también habitarán contigo (κατοικήσουσιν οἱ υἱοί σου katoikēsousin hoi huioi sou). Entonces la caldea. La conjetura de Lowth ha sido adoptada por Koppe y Doderlin. Rosenmuller supone que aquí hay una mezcla o confusión de figuras, y que la idea es que sus hijos deberían poseerla, una idea que se transmite con frecuencia por la palabra בעל Ba‛al, que se usa aquí. Para mí, parece que hay mucha fuerza en la conjetura de Lowth, y que la referencia es a Dios como el 'constructor' o el restaurador de Jerusalén, y que la sensación es que estaría 'casado', o con ternura y indisolublemente unido a ella. Si se objeta que la palabra está en 'plural (בניך bonayı̂k) se puede observar que la palabra se aplica comúnmente a Dios (אלהים 'ĕlohı̂ym) también es plural, y que una expresión notablemente similar a la que tenemos ante nosotros aparece en Isaías 54:5, 'Porque tu Hacedor es tu esposo' (en hebreo, בעליך bo‛ălayk, 'Tus esposos'.) No es raro usar un sustantivo plural al hablar de Dios. Debe recordarse que los puntos en hebreo no tienen autoridad, y que todo el cambio exigido aquí está en ellos.

Y como el novio - Margen, como en hebreo, "Con la alegría del novio".

Sobre la novia - En posesión de la novia - probablemente la alegría más tierna que resulta del ejercicio de los afectos sociales.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad