Comentario Biblico de Albert Barnes
Job 19:23
¡Oh, ahora mis palabras estaban escritas! - Margen, como en hebreo, "Quién dará;" Un modo común de expresar el deseo entre los hebreos. Esta expresión de deseo introduce uno de los pasajes más importantes del libro de Job. Es el lenguaje de un hombre que sintió que sus amigos habían cometido la injusticia y que no era probable que esa generación le hiciera justicia. Fue acusado de hipocresía; sus motivos fueron cuestionados; sus solemnes llamamientos y sus argumentos para afirmar su inocencia fueron ignorados; y en este estado de ánimo, expresa el sincero deseo de que sus expresiones se registren de forma permanente y se remonten a tiempos muy lejanos. Deseaba que se conservara lo que había dicho, que las edades futuras pudieran juzgar entre él y sus acusadores, y conocer la justicia de su causa. Se ha concedido el deseo así expresado, y se ha hecho un registro más permanente que si, de acuerdo con su solicitud, sus sentimientos hubieran sido grabados en plomo o piedra.
¡Oh, si se imprimieron! - Está claro que esta expresión puede transmitir una idea totalmente errónea. El arte de "imprimir" era entonces desconocido; y el pasaje no tiene alusión a ese arte. La palabra original (חקק châqaq) significa correctamente, cortar, cortar; luego cortar - e. sol. un sepulcro en una roca, Isaías 22:16; luego para cortar o grabar letras en una tableta de plomo o piedra, Isaías 30:8; Ezequiel 4:1; y generalmente implica la noción de grabado o inscripción en una placa con una herramienta de grabado. Antiguamente los libros estaban hechos de materiales que permitían este modo de hacer un registro. La piedra probablemente sería el primer material; y luego placas de metal, hojas, corteza, pieles, etc. Sin embargo, la noción de grabado es la idea correcta aquí.
En un libro - - בספר b e sêpher. La palabra ספר drow sêpher se deriva de ספר sâphar. En árabe, la palabra afín shafar significa rascar, raspar; y por lo tanto, grabar, escribir, grabar, y la idea era originalmente la de tallar o grabar en una piedra. Por lo tanto, la palabra viene para denotar un libro, de cualquier material, o hecho en cualquier forma. Plinio, hablando de los materiales de los libros antiguos, dice: Olim in palmarum foliis scriptitatum, et libris quarundam arborum; postea publira monumenta plumbeis voluminibus, mox et privata lintels confici coepta aut ceris. Lib. xiii. 11. “Al principio, los hombres escribían en las hojas de la palma, o en la corteza de ciertos árboles; pero luego los documentos públicos se conservaron en volúmenes de plomo (o rollos), y los de naturaleza privada en cera o lino ". “Montfaucon compró en Roma, en 1699, un libro antiguo completamente compuesto de plomo. Tenía aproximadamente cuatro pulgadas de largo y tres pulgadas de ancho: y no solo eran las dos piezas que formaban la cubierta, y las hojas, seis en número, de plomo, sino también el palo insertado a través de los anillos para mantener las hojas juntas, como así como las bisagras y las uñas. Contenía figuras gnósticas egipcias y escritura ininteligible. El latón, como más duradero, se utilizó para las inscripciones diseñadas para durar más, como los tratados, las leyes y las alianzas. Sin embargo, estos documentos públicos generalmente se escribían en tabletas grandes. El estilo para escribir sobre latón y otras sustancias duras a veces se inclinaba con diamantes ”.
El significado de la palabra aquí es evidentemente un registro hecho en piedra o plomo, por lo que indican los siguientes versículos. El arte de escribir o grabar era conocido en la época de Job; pero no sé si hay evidencia de que el arte de escribir en hojas, corteza o vitela aún se haya entendido. Como los libros en la forma en que están ahora eran desconocidos; ya que no hay evidencia de que en ese momento se poseyera algo como volúmenes o rollos; ya que los registros probablemente se conservaron en tabletas de piedra o plomo; y como toda la descripción aquí pertenece a algo que fue grabado; y como este sentido es transmitido por el verbo árabe del cual la palabra ספר sêpher, libro, se deriva, la palabra tableta, o alguna palabra afín, expresará mejor el sentido del original que el libro y, por lo tanto, lo he usado en la traducción.
Los registros asirios se encuentran generalmente en piedra o arcilla; y este último se grabó más fácil y rápidamente con un instrumento triangular, se empleó con mayor frecuencia.
(1) Un cilindro de terracota asirio de Khorsabad contiene los anales del reinado de Sargón. Está fechado alrededor del 721 a.C.
(2) Un cilindro hexagonal de terracota de Koyunjik contiene los anales de los primeros ocho años del reinado de Senaquerib (702 a 694 a. C.), con un relato de la expedición contra Ezequías.
(3) La inscripción muestra a los escribas asirios tomando notas de prisioneros, jefes asesinados, botines, etc. Proviene de Koyunjik.