No verá los ríos - Es decir, no se le permitirá disfrutar de abundancia y prosperidad. Los ríos o arroyos de miel y mantequilla son emblemas de prosperidad; compare Éxodo 3:17; Job 29:6. Una tierra que fluye leche, miel y mantequilla es, en las Escrituras, la imagen más alta de prosperidad y felicidad. La palabra traducida "ríos" (פלגה p e laggâh), significa más bien "riachuelos pequeños arroyos - o arroyos , ”Tal como se hizo“ dividiendo ”una corriente grande (desde פלג pâlag, hasta" hendir, dividir "), y se aplicaría correctamente a los canales hechos separando un gran arroyo, o dividiéndolo en numerosos cursos de agua con el fin de regar tierras. La palabra traducida como "inundaciones", y en el margen, "arroyos de transmisión" (נחלי נהרי nâhârēy nachalēy) , significa "los ríos del valle", o tal como fluye a través de un valle cuando se hincha por el derretimiento de la nieve o por torrentes de lluvia.

Una inundación, una corriente rápida, hinchada y completa, expresaría la idea. Estas eran ideas de belleza y fertilidad entre los orientales; y donde se representaba que la mantequilla y la miel fluían de esta manera en una tierra, era la concepción más elevada de la abundancia. La palabra traducida “miel” (דבשׁ d e bash) puede, y comúnmente significa, "miel; " pero también significa el jugo de la uva, reducido a aproximadamente la consistencia de la melaza, y se usa como alimento. Los árabes hacen mucho uso de este tipo de alimentos ahora, y en Siria, casi dos tercios de las uvas se emplean en la preparación de este artículo alimenticio. Los árabes lo llaman "Dibs", que es lo mismo que la palabra hebrea usada aquí. ¿No puede la palabra significar esto en algunos de los lugares donde se traduce "miel" en las Escrituras? La palabra traducida como "mantequilla" (חמאה chem'âh) probablemente significa, generalmente, "leche cuajada". Vea las notas en Isaías 7:15. No es seguro que la palabra se use alguna vez en el Antiguo Testamento para denotar "mantequilla". El artículo que todavía usan los árabes es principalmente leche cuajada, y probablemente se haga referencia aquí. Ilustrará este pasaje para señalar que los habitantes de Arabia, y de aquellos que viven en países similares, no tienen idea de "mantequilla", como existe entre nosotros, en un estado sólido. Lo que llaman "mantequilla" está en estado fluido y, por lo tanto, se compara con las corrientes que fluyen. Una gran cantidad de estos artículos fue considerada como una alta prueba de prosperidad, ya que constituyen una parte considerable de la dieta de los orientales. La misma imagen, para denotar abundancia, es utilizada a menudo por los escritores sagrados y por los poetas clásicos; ver Isaías 7:22:

Y sucederá en ese día

Para que un hombre mantenga viva una vaca joven y dos ovejas,

Y será que de la abundancia de leche que darán,

Comerá mantequilla

Para mantequilla y miel cada uno comerá,

Quien queda solo en medio de la tierra.

Ver también en Joel 3:18:

Y sucederá en ese día,

Las montañas arrojarán vino nuevo,

Y los cerros correrán con leche,

Y todos los ríos de Judá correrán con agua.

Por lo tanto, también Ovidio, Metam. iii)

Flumina jam lactis, jam flumina nectaris ibant.

Comparar Horace Epod. xvi. 41)

Mella cava manant ex ilice; montibus altis

Levis crepante lympha desilit pede.

De los robles fluye pura miel, de las altas colinas

Atados en luz bailan los riachuelos murmurantes

Boscawen.

Ver también Eurípides, Bacch. 142; y Theoc. Idilio. 5.124. Compare Rosenmuller’s Alte u. neue Morgenland en Éxodo 3:8, No. 194.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad