Entonces deje que mi brazo - El lenguaje fuerte que Job usa aquí, muestra su conciencia de inocencia y su detestación de las ofensas a las que se refiere aquí, Job 31:16. La palabra representada "brazo" aquí (כתף kâthêph) significa correctamente el hombro. Isaías 46:7; Isaías 49:22; Números 7:9; compare las notas en Isaías 11:14. No hay ninguna instancia, se cree, a menos que sea una, en la que signifique brazo, y el significado aquí es que deseaba, si hubiera sido culpable, su hombro podría separarse de la hoja. Así lo hacen Herder, Rosenmuller, Umbreit y Noyes; y así la Vulgata y la Septuaginta.

Desde mi omóplato - La escápula - el hueso plano al que está unida la parte superior del brazo. El deseo de Job es que el hombro se separe de eso y, por supuesto, el brazo sería inútil. Una imprecación tan fuerte implica una firme conciencia de inocencia.

Y el brazo mío - La palabra brazo aquí denota el antebrazo, el brazo desde el codo hasta los dedos.

Desde el hueso - Margen, "el chanelbone". Literalmente, "desde la caña" - מקנה miqâneh. Umbreit lo rinde, Schneller als ein Rohr, más rápido que una caña. La palabra קנה qâneh significa correctamente una caña, caña, calamus (vea las notas en Isaías 43:24), y es aquí aplicado a la parte superior del brazo, o brazo por encima del codo, por su parecido a una caña o bastón. Se aplica, también, al brazo o rama de un candelabro, o candelero, Éxodo 25:31, y a la barra o viga de una balanza, Isa. xlvi. 6. El significado aquí es que deseaba que se le rompiera el brazo en el codo o que se separara el antebrazo de la parte superior del brazo, si fuera culpable de los pecados que había especificado. Hay alusión, probablemente, y hay gran fuerza y ​​propiedad en la alusión, a lo que había dicho en Job 31:2 l: "Si su brazo hubiera sido levantado contra un huérfano, rezó para que pudiera caer impotente ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad