Pero salva a los pobres de la espada - Se muestra a sí mismo como el amigo y protector de los indefensos. La frase "de la espada, de su boca", ha sido interpretada de diversas maneras. El Dr. Good lo rinde,

Entonces él salva a los perseguidores de su boca,

Y los indefensos de la mano de los violentos.

No si,

Así él salva a los perseguidos de su boca,

Los oprimidos de la mano de los poderosos.

Esta representación se obtiene cambiando los puntos en la palabra מחרב mēchereb, "desde la espada", a מחרב māchĕrāb, convirtiéndolo en el participio Hophal de חרב chârab, para hacer desolado. Esto fue propuesto por Capellus, y ha sido adoptado por Durell, Michaelis, Dathe, Doederlein y otros. Rosenmuller lo declara totalmente no autorizado. Jerome lo rinde, un gladio otis eorum - "de la espada de su boca". Me parece que todo el verso puede ser literalmente traducido, "él salva de la espada, de su boca y de la mano de los fuertes, los pobres". De acuerdo con esta versión, la frase "de su boca" puede significar de la boca, i. mi. el filo de la espada, usando el plural para el singular, o de la boca de los opresores, usándolo para representar su violencia y su disposición para devorar a los pobres. Esta última es más probablemente la verdadera interpretación, y no hay necesidad de un cambio en los puntos en hebreo. Así, interpretado, el sentido es que Dios preserva a los pobres de la opresión; o, en otras palabras, que se hace amigo de ellos y, por lo tanto, es digno de confianza. Este sentimiento concuerda con lo que se encuentra en todas partes en la Biblia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad