O QUE MI DOLOR SE HAYA PESADO A FONDO - La palabra traducida como
"dolor" aquí (כעשׂ ka‛aś) puede significa ya sea irritación,
problemas, pena; Eclesiastés 1:18; Eclesiastés 2:23; o puede
significar ira; Deuteronomio 32:19; Ezequiel 20:28. Aquí lo
representa la Septuaginta, ὀργή orgē - ira; por... [ Seguir leyendo ]
MÁS PESADO QUE LA ARENA DEL MAR - Es decir, serían insoportables.
¿Quién podría soportar las arenas del mar? Entonces Job dice de sus
penas. Una comparación algo similar se encuentra en Proverbios 27:3.
Pesada es una piedra, y pesada la arena del mar,
Pero la ira de un tonto es más fuerte que las... [ Seguir leyendo ]
PORQUE LAS FLECHAS DEL TODOPODEROSO ESTÁN DENTRO DE MÍ - Es decir,
no es una leve aflicción lo que soporto. Estoy herido de una manera
que no puede ser causada por el hombre, llamado a soportar una
severidad de sufrimiento que demuestra que procede del Todopoderoso.
Llamado así a sufrir lo que el h... [ Seguir leyendo ]
¿EL CULO SALVAJE REBUZNA CUANDO TIENE HIERBA? - Sobre los hábitos
del asno salvaje, mira las notas en Job 11:12. El significado de Job
aquí es que no se quejó sin razón; y esto lo ilustra por el hecho
de que el animal salvaje que tenía un suministro abundante de
alimentos sería gentil y tranquilo,... [ Seguir leyendo ]
¿PUEDE ESO QUE ES DESAGRADABLE? Que es insípido o sin sabor.
SE COME SIN SAL - Es necesario agregar sal para que sea sabroso o
saludable. La verdad literal de esto nadie puede dudar, la comida
insípida no puede saborearse, ni sostendría la vida por mucho
tiempo. "Los orientales comen su pan a menu... [ Seguir leyendo ]
LAS COSAS QUE MI ALMA SE NEGÓ A TOCAR - Que me negué a tocar - la
palabra "alma" aquí se usa para denotar a sí mismo. La idea aquí es
que esas cosas que antes eran objetos de odio para él, se habían
convertido en su comida dolorosa y angustiosa. La idea puede ser que
fue reducido al mayor dolor y a... [ Seguir leyendo ]
OH, SI PUDIERA TENER MI SOLICITUD - A saber, la muerte. Esto lo
deseaba como el final de sus penas, ya sea para liberarse de ellas o
para ser admitido en un mundo feliz, o ambas cosas.
ME CONCEDERÍA LO QUE ANHELO - Margen, "Mi expectativa". Es decir, la
muerte. El lo esperaba; lo buscó; estaba imp... [ Seguir leyendo ]
INCLUSO SI LE AGRADARÍA A DIOS DESTRUIRME - Para matarme y liberarme
de mis penas; compare Job 3:20. La palabra traducida como "destruir"
aquí (דכא dâkâ') significa apropiadamente romperse en pedazos,
aplastarse, pisotear, hacer pequeños moretones. Aquí el sentido es
que Job deseaba que Dios lo a... [ Seguir leyendo ]
ENTONCES, ¿AÚN DEBERÍA SENTIRME CÓMODO? Dr. Good hace esto,
"entonces ya me sentiría cómodo". Noyes, "sin embargo, todavía
debería ser mi consuelo". El sentido literal es, "y aún habría
consuelo para mí". o "mi consuelo todavía lo sería". Es decir,
encontraría consuelo en la tumba (compárese Job 3:... [ Seguir leyendo ]
¿CUÁL ES MI FUERZA, QUE DEBO ESPERAR? - Job había soportado hasta
ahora sus pruebas sin temor a perder su constancia de esperanza o su
confianza en Dios. Aquí parece comprender que su constancia podría
fallar y, por lo tanto, desea morir antes de dejar que deshonre a
Dios. Pregunta, por lo tanto, q... [ Seguir leyendo ]
¿ES MI FUERZA LA FUERZA DE LAS PIEDRAS? - Es decir, como una muralla
o fortificación hecha de piedras, o como una roca escarpada que puede
soportar los ataques realizados sobre ella. Una roca soportará los
golpes de la tempestad y resistirá las inundaciones, pero ¿cómo
puede hacerlo el hombre frági... [ Seguir leyendo ]
¿NO ES MI AYUDA EN MÍ? - Esto se representaría mejor de manera
afirmativa, o como una exclamación. La forma interrogativa de los
versos anteriores no necesita continuar en esto. El sentido es, "¡ay!
¡no hay ayuda en mí! Es decir, "no tengo fuerzas; Debo rendirme bajo
estas penas en la desesperación... [ Seguir leyendo ]
AL QUE ESTÁ AFECTADO - Margen, "se derrite". La palabra aquí
utilizada (מס mâs) es de מסס mâsas, para derretir, fluir,
desperdiciar, y aquí se refiere a alguien que se lamenta o se consume
bajo calamidades. El diseño de este versículo es, para reprender a
sus amigos por la poca simpatía que le ha... [ Seguir leyendo ]
MIS HERMANOS - A saber, los tres amigos que habían venido a
condolerse con él. Él usa el lenguaje de los hermanos, para intimar
lo que tenía derecho a esperar de ellos. Es común en todos los
idiomas dar el nombre de hermanos a amigos.
HE TRATADO ENGAÑOSAMENTE - Es decir, me ha decepcionado tristem... [ Seguir leyendo ]
QUE SON NEGRUZCAS - O, mejor dicho, que son turbias. La palabra
utilizada aquí (קדרים qoderı̂ym) significa ser turbio,
asqueroso o fangoso, hablar de un torrente y luego ser de un color
oscuro, ser oscuro. coloreado, como e. sol. la piel quemada por el
sol, Job 30:28; o estar oscuro, como cuando el... [ Seguir leyendo ]
A QUÉ HORA - En el tiempo; o después de un tiempo
SE CALIENTAN - Gesenius traduce esta palabra (יזרבו y e zor e
bû) cuando se estrecharon y Noyes adoptó esta versión. La palabra
no aparece en ningún otro lado. Taylor (Concord.) Lo traduce como
"para ser disuelto por el calor del sol". Jerome, fue... [ Seguir leyendo ]
LOS CAMINOS DE SU CAMINO SE DESVÍAN - Noyes dice esto, "Las
caravanas se desvían hacia ellos en su camino". Bien, "las salidas de
su canal se enrollan". Rosenmuller, "Las bandas de viajeros dirigen su
viaje hacia ellos". Jerome, "Involucrados son los caminos de sus
pasos". Según la interpretación d... [ Seguir leyendo ]
LAS TROPAS DE TEMA BUSCARON - Es decir, buscaron las corrientes de
agua. Sobre la situación de Tema, vea Notas, Job 2:11. Este era el
país de Elifaz, y la imagen sería bien entendida por él. La figura
es de una belleza exquisita. Significa que las caravanas de Tema, en
su viaje por el desierto, bus... [ Seguir leyendo ]
ESTABAN CONFUNDIDOS PORQUE ESPERABAN - Las caravanas de Tema y Sheba.
La palabra "confundido" aquí significa vergüenza. Representa el
estado de sentimiento que tiene quien se ha encontrado con decepción.
Está perplejo, angustiado y avergonzado de haber tenido una esperanza
tan segura; vea las notas... [ Seguir leyendo ]
POR AHORA SOIS COMO NADA - Margen, "o, os gusta, o ellos". En el
margen también la palabra "nada" se representa "no". Esta variedad
surge de una diferencia de lectura en el texto hebreo, muchos MSS.
tener en lugar de (לא lô'), no, (לו lô'), a él o a él. Lo
cual es correcto, no es fácil de determi... [ Seguir leyendo ]
¿HE DICHO: TRÁEME? - Job procede a afirmar que su conducta en esto
se vio gravemente agravada por el hecho de que habían venido
voluntariamente. No les había pedido que vinieran. No había deseado
ningún regalo; sin favor No les había solicitado ayuda de ninguna
manera o forma. Habían llegado por su... [ Seguir leyendo ]
¿O LIBÉRAME DE LA MANO DEL ENEMIGO? - En ningún momento te he
llamado para que me rescates de un enemigo.
¿O CANJEARME? - Es decir, rescátame de la mano de los ladrones. El
significado es que no estaba en deuda con ellos; nunca los había
pedido ayuda; y, por lo tanto, no había reclamo que ahora p... [ Seguir leyendo ]
ENSÉÑAME, Y MANTENDRÉ LA LENGUA - Es decir, dame cualquier
instrucción real o muéstrame cuál es mi deber, y estaré en
silencio. Con esto quiere decir que Elifaz realmente no había
impartido ninguna instrucción, sino que solo había tratado en el
lenguaje de la reprensión. El sentido es: “Me sentaría... [ Seguir leyendo ]
¡QUÉ FORZOSAS SON LAS PALABRAS CORRECTAS! - ¡Qué pesadas e
impresionantes son las palabras de verdad! Job significa que estaba
acostumbrado a sentir su poder y a admitirlo en su alma. Si sus
palabras fueran tales, las escucharía con profunda atención y en
silencio. La expresión tiene un reparto pro... [ Seguir leyendo ]
¿SE IMAGINAN REPROBAR PALABRAS? - Se ha producido una considerable
variedad de interpretación con respecto a este versículo. El Dr.
Good, siguiendo a Schultens, supone que la palabra traducida viento
aquí רוּח rûach significa suspiros o gemidos, y lo expresa,
¿Entonces tomarías palabras para repr... [ Seguir leyendo ]
SÍ, ABRUMAN A LOS HUÉRFANOS - Job, sin duda, significa que esto
debe aplicarse a sí mismo. Se queja de que se aprovecharon de sus
palabras, que estaban dispuestos a pervertir su significado y
distorsionaron cruelmente lo que dijo. La palabra traducida como
"huérfano" יתום yâthôm denota adecuadame... [ Seguir leyendo ]
AHORA, POR LO TANTO, ESTÉ CONTENTO - Rosenmuller lo ha traducido
mejor, "si le agrada". El sentido es, "si estás dispuesto, mírame".
Es decir, “si está dispuesto, puede tener una visión cuidadosa de
mí. Mírame en el semblante. Pueden ver por sí mismos si soy sincero
o falso. Estoy dispuesto a que t... [ Seguir leyendo ]
REGRESE, LE RUEGO - Es decir, regrese al argumento. Dale atención
nuevamente. Tal vez haya discernido una disposición en ellos para
apartarse de lo que estaba diciendo y retirarse y dejarlo. Job expresa
su creencia de que podría convencerlos; y él propone más
completamente expresar sus puntos de vi... [ Seguir leyendo ]
¿HAY INIQUIDAD EN MI LENGUA? - Este es un llamamiento solemne a sus
conciencias, y su profunda convicción de que era sincero. La
iniquidad en la lengua significa falsedad, engaño, hipocresía, lo
que sería expresado por la lengua.
¿NO PUEDE MI GUSTO DISCERNIR COSAS PERVERSAS? - Margen, paladar. La... [ Seguir leyendo ]