Comentario Biblico de Albert Barnes
Job 6:12
¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras? - Es decir, como una muralla o fortificación hecha de piedras, o como una roca escarpada que puede soportar los ataques realizados sobre ella. Una roca soportará los golpes de la tempestad y resistirá las inundaciones, pero ¿cómo puede hacerlo el hombre frágil? La idea de Job es que no tenía fuerzas para soportar estas pruebas acumuladas; que temía que se le dejara hundirse debajo de ellos y quejarse de Dios; y que sus amigos no debían preguntarse si su fuerza cedió, y pronunció el lenguaje de la queja.
¿O es mi carne de latón? - Margen, "descarado". La comparación utilizada aquí no es infrecuente. Entonces Cicero, Aca. Qu. iv. 31, dice: Non enim est e saxo escultus, ant e robore dolatus homo; habet corpus, habet animum; movetur mente, movetur sensibus: - “porque el hombre no está tallado en la roca, ni cortado de un árbol; tiene un cuerpo, tiene un alma; lo activa la mente, lo influyen los sentidos ". Entonces Theocritus, en su descripción de Amycus, Idyll. xxii. 47:
Στήθεα δ ̓ ἐσφαίρωτο πελώρια και πλατὺ νῶτον,
Σαρκὶ σιδαρείῃ σφυρήλακος οἷα κολασσός.
Stēthea d' esfairōto pelōria kai platu nōton,
Sarki sidareiē sfurēlakos hoia kolossos.
Redondo en cuanto a su vasto pecho y espalda ancha, y con carne de hierro, es como si se formara un coloso con un martillo - Entonces en Homero la expresión ocurre con frecuencia - σιδήρειον ἦτορ sidēreion ētor - un corazón de hierro - para denotar coraje. Y así, según Schultens, se ha convertido en un proverbio, οὐκ ἀπὸ δρυὸς, οὐκ ἀπο πέτρης ouk apo druos, ouk apo petrēs - no de un árbol, no de una roca. El significado de Job es claro. Tenía carne como los demás. Sus músculos, nervios y tendones no podían soportar una fuerza constante aplicada sobre ellos, como si estuvieran hechos de latón o hierro. Deben ceder; y aprehendió que se hundiría bajo estas penas, y se le dejaría usar un lenguaje que pudiera deshonrar a Dios. En cualquier caso, sintió que estas grandes penas justificaban las fuertes expresiones que ya había empleado.