Comentario Biblico de Albert Barnes
Salmo 14:7
Oh, que la salvación de Israel - Margen, "¿Quién dará", etc. El hebreo literalmente es: "¿Quién dará la salvación de Sión a Israel?" La palabra "Israel" se refiere principalmente al pueblo hebreo, y luego se usa generalmente para denotar al pueblo de Dios. El deseo aquí expresado es en vista de los hechos mencionados en los versos anteriores: la prevalencia general de la iniquidad y del ateísmo práctico, y los sufrimientos del pueblo de Dios por ese motivo. Este estado de cosas sugiere el sincero deseo de que de todos esos males el pueblo de Dios pueda ser liberado. La expresión en el original, como en el margen, "Quién dará", es una expresión común en hebreo, y significa lo mismo que en nuestra traducción, "Oh, eso". Es expresivo de un deseo sincero, como si la cosa estuviera en manos de otro, que él impartiera esa bendición o favor.
Fuera de Sion - En la palabra "Zion", vea la nota en Isaías 1:8. Aquí se hace referencia, como a menudo, como el asiento o la morada de Dios; el lugar desde donde emitió sus órdenes, y desde donde ejerció su poder. Así, en Salmo 3:4, "Él me escuchó salir de su colina sagrada". Salmo 20:2, "el Señor ... fortalecerte de Sion". Salmo 128:5, "el Señor te bendecirá de Sion". Aquí la frase expresa un deseo de que Dios, que tenía su morada en Sión, ejerciera su poder para otorgar la liberación completa a su pueblo.
Cuando el Señor devuelve - literalmente, "En Yahweh está trayendo de vuelta el cautiverio de su pueblo". Es decir, la salvación particular por la cual el salmista oró fue que Yahweh devolviera el cautiverio de su pueblo, o los restaurara del cautiverio.
El cautiverio de su pueblo - Este es "lenguaje" tomado de un cautiverio en una tierra extranjera. Sin embargo, no es necesario suponer que se hace referencia a tal cautiverio literal, ni sería necesario inferir de esto que el salmo fue escrito en el cautiverio babilónico, o en cualquier otro exilio particular del pueblo hebreo. La verdad era que los hebreos a menudo se encontraban en este estado (ver el Libro de Jueces, "passim"), y este lenguaje llegó a ser el método común para expresar cualquier condición de opresión y problemas, o de un bajo estado de religión en la tierra. Compare Job 42:1.
Jacob se regocijará - Otro nombre para el pueblo hebreo, como descendiente de Jacob, Isaías 2:3; Isaías 41:21; Isaías 10:21; Isaías 14:1; Amós 7:2; et soepe. El Prof. Alexander dice esto: “Que Jacob se regocije; que Israel goce ". La idea parece ser que tal restauración daría una gran alegría al pueblo de Dios, y el lenguaje expresa un deseo de que esto pueda ocurrir pronto, tal vez expresando la idea también de que con la certeza de una restauración tan definitiva, una completa salvación, el pueblo de Dios podría regocijarse ahora. Así, también, no solo será cierto que los redimidos serán felices en el cielo, sino que pueden exultarse incluso ahora en la perspectiva, la certeza, de que obtendrán la salvación completa.