Comentario Biblico de Albert Barnes
Salmo 141:5
Deje que el justo me hiera - Este versículo es extremadamente difícil y oscuro (compare el margen); y ha habido casi tantas opiniones diferentes con respecto a su significado como ha habido comentaristas sobre el salmo. Se puede ver una gran cantidad de estas opiniones en Rosenmuller in loc. DeWette lo explica: “Con mucho gusto sufro cualquier cosa que sea desagradable para mis amigos, que pueda ser para mi bien; pero no puedo soportar la maldad de mis enemigos ". La Septuaginta y la Vulgata Latina lo expresan: “Que un hombre justo me corrija con misericordia, y obrará convicciones en mí; pero no permitas que el aceite de un pecador (porque esta seguirá siendo mi oración) unge mi cabeza a su gusto ". "La traducción de Thompson". De acuerdo con esto, el sentido sería: “Si el justo me hiere con severidad de palabras, lo tomaré como un acto de bondad y benevolencia; Por otro lado, las palabras suaves de un pecador, lisas como el aceite, que hieren más que flechas afiladas, que Dios evite de mí ".
O, en otras palabras, "Prefiero ser asesinado por las palabras severas de los justos que ungido por las palabras aceitosas e impías de los impíos". El sentido propuesto por Hengstenberg (Com. in loc.) Es: "Incluso si a través de la nube de ira puedo ver el sol de la bondad divina, no me entregaré a la duda y la desesperación, según el curso del mundo, cuando la mano del Todopoderoso descansa sobre mí; pero lo haré, y puedo, y debo, en medio de los problemas, estar alegre, y ese es el gran privilegio del cual nunca seré privado ”. De acuerdo con esto, la idea es que los sufrimientos sufridos por las buenas personas, incluso a manos de los malvados, son castigos infligidos por un Dios amable en justicia y misericordia, y como tal pueden compararse con un ungüento festivo, que la cabeza del paciente no debe negarse, ya que todavía tendrá la oportunidad de consolarlo para invocar a Dios en medio de las pruebas aún por experimentar.
La palabra "justo" se emplea evidentemente en el sentido habitual del término. Se refiere a aquellos que aman y sirven a Dios. La palabra traducida “hiere” - חלם châlam - se divide en Jueces 5:22; Isaías 16:8; Isaías 28:1 ("margen", pero traducido por nuestros traductores "superado", sc. con vino); "Smote", Jueces 5:26; Isaías 41:7; "Golpeado", Proverbios 23:35; "Golpeando", 1 Samuel 14:16; "Descomponer", Salmo 74:6. No ocurre en ninguna otra parte, excepto en el versículo que tenemos ante nosotros. Se aplicaría a cualquier golpe o golpe, con el puño, con un martillo, con un arma de guerra, y luego con "palabras": palabras de reprensión o expresiones de desaprobación. De acuerdo con el punto de vista anterior (Introducción), se usa aquí con referencia a una reprensión aprehendida por parte de buenas personas, por no seguir sus consejos.
Será una amabilidad - literalmente, "Una amabilidad;" es decir, un acto de bondad. La idea es que sería tan intencionado por su parte; debería ser tan recibido por él. Cualquiera que sea la sabiduría del consejo, o la conveniencia de ceder a él, o lo que sea que digan si no se sigue, sin embargo, él podría considerarlo, por su parte, solo bien intencionado. Si un cierto curso que habían aconsejado se rechazara, y si al rechazarlo o rechazarlo se incurriera en su desagrado, eso debería interpretarse solo como un acto bien intencionado y con amabilidad.
Y que me reproche - Como puedo anticipar que lo hará, si no se toma su consejo. Debo esperar encontrar esta consecuencia.
Será un aceite excelente - literalmente, "Aceite de la cabeza". Es decir, como el aceite que se vierte en la cabeza en ocasiones festivas, o cuando uno es coronado, como sacerdote, profeta o rey. Vea las notas en Marco 6:13; notas en Lucas 4:18. El aceite así utilizado para la cabeza, la cara, etc., era un artículo indispensable para el baño entre los orientales. La idea aquí es que la reprensión de los justos debe recibirse tan fácilmente como la que más contribuyó al adorno y la comodidad; o aquello que difunde brillo, alegría, alegría.
Lo cual no me romperá la cabeza - O más bien, Lo que mi cabeza no deberá (o no debería) rechazar; lo cual debería agradecer. La palabra renderizada no debería haberse traducido así. La palabra hebrea - הניא hāniy', es de נוא nû' - en Hiphil, a negativo; hacer nada luego rechazar, declinar, negar. Se representa "desalentar" en Números 32:7, Números 32:9 (Margen, "break"); "No permitir", Números 30:5 ("dos veces"), Números 30:8, Números 30:11; "Hacer sin efecto", Salmo 33:1; "Descanso" en el pasaje ante nosotros. No ocurre en otra parte. La idea es: "Si tal reproche viene sobre mí por el fiel hacer de lo que considero sabio y mejor, no debería rechazarlo más de lo que la cabeza rechazaría el aceite vertido sobre él, para que la persona sea saludable y agradable. "
Porque aún así mi oración también estará en sus calamidades - No seré hosco, disgustado, enojado, vengativo. No me rehusaré a rezar por ellos cuando lleguen las pruebas, porque no han aprobado mi curso, porque me han reprendido por no seguir su consejo, porque han usado palabras que fueron como golpes fuertes. No atesoraré malicia; No me enojaré; No buscaré ser vengado. No me apartaré de ellos cuando surjan problemas. Los amaré, atesoraré con gratitud el recuerdo de la bondad que querían decir y rezaré por ellos en el momento en que especialmente necesiten oración. Si ahora me reprendan en lugar de rezar por mí, no los "reprenderé" en pruebas similares, sino que "rezaré por ellos", como si nada de esto hubiera sucedido. Espíritu noble: indicativo de lo que siempre debe ser el espíritu de un buen hombre. Nuestros amigos, incluso nuestros amigos piadosos, pueden no ser siempre "sabios" en sus consejos, y pueden ser severos en sus reproches si no seguimos sus consejos; sin embargo, recibamos a todos como bien intencionados, y no nos enfurezcamos, enfurezcamos o venguemos, rehúsemos ayudarlos y rezar por ellos en problemas, aunque "no fueron" sabios y usaron palabras de severidad hacia nosotros.