Comentario Biblico de Albert Barnes
Salmo 16:10
Porque no te irás - El lenguaje utilizado aquí implica, por supuesto, que lo que aquí se llama el alma estaría en la morada a la que se le da el nombre de infierno , pero "cuánto tiempo" sería allí no está insinuado. El pensamiento simplemente es que no se "dejaría" allí; no se sufriría para "permanecer" allí. El término utilizado no devolverá a la vida nuevamente en unos días o después de un período más largo. Sin embargo, se cumpliría, como en el caso del Señor Jesús, la resurrección debería ocurrir en tres días; o aunque, como en el caso de David, ocurriría solo después de muchas edades; o bien, como Abraham creía en Isaac si se le ofrecía como sacrificio Hebreos 11:19, debería ser devuelto a la vida de inmediato. En otras palabras, no hay alusión en este lenguaje al tiempo. Es solo al "hecho" que habría una restauración de la vida.
Mi alma - DeWette traduce esto, "mi vida". La palabra hebrea - נפשׁ nephesh - que aparece con mucha frecuencia en las Escrituras, significa correctamente "aliento"; entonces, el espíritu vital, la vida; entonces, el alma racional, la mente; entonces, un animal o cosa animada: aquello que "vive"; entonces uno mismo. Cuál de estos sentidos es el verdadero aquí debe determinarse a partir de la conexión, y el significado probablemente podría determinarse si un hombre se pregunta qué pensaría si usara un lenguaje similar de sí mismo: "Estoy a punto de morir; mi carne bajará a la tumba y descansará en la esperanza, la esperanza de una resurrección; mi aliento, mi alma, se irá y estaré muerto; pero esa vida, esa alma, no se extinguirá: no se "dejará" en la tumba, la morada de los muertos; vivirá de nuevo, vivirá para siempre ". Me parece, por lo tanto, que el lenguaje aquí abarcaría la parte inmortal: lo que es distinto del cuerpo; y que la palabra aquí empleada puede entenderse adecuadamente del alma tal como la entendemos. El salmista probablemente entendió por él esa parte de su naturaleza que no era mortal ni decadente; aquello que propiamente constituyó su vida.
En el infierno - - לשׁאול lish e 'ôl," Al Sheol ". Ver Salmo 6:5, nota; Isaías 5:14, nota. Esta palabra no significa necesariamente el infierno en el sentido en que ese término ahora se emplea comúnmente, como denotando la morada de los malvados en el mundo futuro, o el lugar del castigo; pero significa la región o morada de los muertos, a la que se consideraba la tumba como la puerta o entrada: el inframundo. La idea es que el alma no sufriría por permanecer en ese inframundo, esa morada aburrida y sombría (compárense las notas en Job 10:21), sino que se elevaría nuevamente a la luz y la vida. Este lenguaje, sin embargo, no sanciona las palabras utilizadas en el credo, "descendió al infierno", ni a la opinión de que Cristo bajó personalmente para "predicar a los espíritus en la cárcel" - las almas que están perdidas (compárese con el notas en 1 Pedro 3:19); pero es un lenguaje derivado de la opinión predominante de que el alma, a través de la tumba, descendió al inframundo, a las moradas donde se suponía que los muertos aún residían. Vea las notas en Isaías 14:9. De hecho, el alma del Salvador a su muerte entró en el "paraíso". Vea las notas en Lucas 23:43.
Ni sufrirás - literalmente, "no darás"; es decir, no lo entregaría a la corrupción, o no permitiría que volviera a la corrupción.
Tu Santo - Ver las notas en Hechos 2:27. La lectura aquí en el texto está en forma plural, "tus santos"; la lectura marginal en hebreo, o Qeri ’, está en singular," tu Santo ". La forma singular es seguida por la paráfrasis aramea, la Vulgata latina, la Septuaginta, el árabe y, en el Nuevo Testamento, Hechos 2:27. Los Masoretes también han señalado el texto como si estuviera en singular. Muchos manuscritos y ediciones anteriores de la Biblia, y todas las versiones antiguas, lo leen de la misma manera. Es probable, por lo tanto, que esta sea la verdadera lectura. La palabra hebrea traducida como santa - חסיד châsı̂yd - significa propiamente amable, benevolente, liberal, bueno, misericordioso, amable, piadoso. Gesenius, léxico. Sería aplicable a cualquier persona que sea piadosa o religiosa, pero aquí está restringida a la persona que el salmista tenía en su ojo: si el salmo se refería a sí mismo, a sí mismo; si al Mesías, entonces a él. El término se le da varias veces al Salvador como especialmente adaptado a él. Ver Marco 1:24; Lucas 4:34; Hechos 3:14; compare Lucas 1:35. Se aplica a él como eminentemente santo o como alguien a quien Dios considera especialmente suyo. Como el pasaje aquí se aplica expresamente a él en los Hechos de los Apóstoles Hechos 2:27, no cabe duda de que el Espíritu de inspiración tenía la intención de designarlo en este lugar, cualquiera que sea la referencia que tenga tuvo principalmente a David mismo.
Ver - Es decir, experimentar; estar familiarizado con. La palabra se usa a menudo para denotar percibir, aprender o comprender cualquier cosa por experiencia. Por lo tanto, "para ver la vida", Eclesiastés 9:9; "Ver la muerte", Salmo 89:48; "Ver dormir", Eclesiastés 8:16; "Ver hambruna", Jeremias 5:12; "Ver bien", Salmo 34:12; "Ver aflicción", Lamentaciones 3:1; "Ver el mal", Proverbios 27:12. Aquí significa que él no "experimentaría" corrupción; o no volvería a la corrupción.
Corrupción - - שׁחת shachath. Esta palabra se usa con frecuencia en las Escrituras. Se traduce "zanja" en Job 9:31; Salmo 7:15; "Corrupción" (como aquí), en Job 17:14; Salmo 49:9; Jonás 2:6; "Hoyo" en Job 33:18, Job 33:24, Job 33:28, Job 33:3; Salmo 9:15; Salmo 30:9; Salmo 35:7; Proverbios 26:27; Isaías 38:17; Isaías 51:14; Ezequiel 19:4; Ezequiel 28:8; "Grave" en Job 33:22; y "destrucción" en Salmo 55:23. La idea común, por lo tanto, según nuestros traductores, es la tumba o un pozo. La "derivación" parece no ser segura. Gesenius supone que se deriva de שׁוח shûach - "hundirse o asentarse"; por lo tanto, un hoyo o la tumba. Otros lo derivan de שׁחת shāchath, no utilizado en Qal, para destruir. El verbo se usa en varias formas con frecuencia; que significa destruir, arruinar, arrasar. Se traduce aquí por la Vulgata latina, “corruptionem;” por la Septuaginta, διαφθοράν diaphthoran, corrupción; por el árabe de la misma manera.
La misma palabra que emplea la Septuaginta se emplea también para citar el pasaje en el Nuevo Testamento, donde se basa el argumento de Pedro Hechos 2:27 y de Pablo Hechos 13:35. la suposición de que tal es el sentido de la palabra aquí; que no significa simplemente "el pozo o la tumba"; que la idea en el salmo no es que la persona mencionada no iría a la tumba, o no "moriría", sino que no volvería a convertirse en polvo en la tumba, o que el "cambio" no ocurriría a él en la tumba que hace a los que yacen en la tumba. Tanto Peter como Paul consideran esto como una profecía distinta de que el Mesías sería levantado de la tumba "sin" volver a la corrupción, y argumentan por el hecho de que David "sí" volvió a la corrupción en la tumba como otros hombres, que el pasaje no podría haberse referido principalmente a sí mismo, sino que tuvo un cumplimiento adecuado, y su más alto cumplimiento, en la resurrección del Señor Jesucristo. Esta interpretación que el creyente en la inspiración de Pedro y Pablo está obligada a defender, y en referencia a esto, puede observarse:
(1) que no se puede demostrar que este no es el significado de la palabra. La palabra puede derivarse "justamente" del verbo corromper, como del verbo hundirse y, de hecho, de forma más natural y más obvia. La forma gramatical sugeriría más bien esta derivación que la otra.
(2) "es" una construcción justa de la palabra original. Es una construcción que se le puede aplicar sin ninguna aplicación "forzada", ni ningún diseño para defender una teoría o una opinión. En otras palabras, no es una mera "captura" o una comprensión del significado "posible" de la palabra, sino que es una interpretación que, en todos los principios de la construcción gramatical, puede considerarse como una interpretación "justa". Cualquiera que haya sido la idea exacta en la mente de David, si entendía que esto se refería solo a sí mismo, y a la creencia de que no "siempre" permanecería en la tumba, y bajo el poder de la corrupción; o si entendió que se refería principalmente a sí mismo, y en última instancia y principalmente al Mesías; o si lo entendió; como se refiere únicamente al Mesías; o si no entendió en absoluto el lenguaje que el Espíritu Santo lo llevó a emplear (compárense las notas en 1 Pedro 1:11), es igualmente cierto el sentido que los apóstoles pusieron en las palabras, en su La aplicación del pasaje al Mesías es adecuada.
(3) Las versiones antiguas, como se ha visto anteriormente, confirman esto. Sin excepción, dan la sensación de "corrupción", el mismo sentido que le han dado a la palabra Peter y Paul. Los autores de estas versiones no tenían una teoría que defender, y se puede suponer que tenían un conocimiento justo del verdadero significado de la palabra hebrea.
(4) Se puede agregar que esta interpretación concuerda con la conexión en la que aparece la palabra. Aunque puede admitirse que la conexión no "necesariamente" conduciría a este punto de vista, esta interpretación está en total armonía con las declaraciones en los versos anteriores y en el siguiente verso. Por lo tanto, en el verso anterior, el salmista había dicho que "su carne descansaría en la esperanza", un sentimiento que concuerda con la idea de que en algún momento futuro sería levantado de la tumba, y que no perecería para siempre. el período de la resurrección puede ser remoto; o con la idea de ser levantado tan pronto que el cuerpo no vuelva a la corrupción, es decir, antes de que tenga lugar el cambio consecuente en la muerte. El sentimiento en el siguiente verso también está de acuerdo con este punto de vista. Ese sentimiento es que hay un camino hacia la vida; que en la presencia de Dios hay plenitud de gozo; que a su derecha hay placeres para siempre: un sentimiento, a este respecto, fundado en la creencia de la resurrección de los muertos, e igualmente cierto si los muertos deben resucitar de inmediato o en algún período remoto. Por lo tanto, infiero que los apóstoles Pedro y Pablo hicieron un uso legítimo de este pasaje; que el argumento que instaron derivaba de una interpretación adecuada del lenguaje; que la construcción justa del salmo, y el hecho de que David "había" vuelto a la corrupción, los justificó por completo en la aplicación que hicieron del pasaje; y que, por lo tanto, fue el diseño del Espíritu Santo transmitir la idea de que "el Mesías" resucitaría de entre los muertos sin sufrir el cambio que otros sufren en la tumba; y que así fue "predicho" en el Antiguo Testamento, que sería resucitado de entre los muertos de la manera en que fue.