Comentario Biblico de Albert Barnes
Salmo 49:14
Al igual que las ovejas, se ponen en la tumba - La alusión aquí es a un rebaño como "conducido" hacia adelante por el pastor; y el significado es que son conducidos hacia la tumba, por así decirlo, en rebaños, o como un rebaño de ovejas es conducido por un pastor. La palabra traducida "se coloca" - שׁתוּ śatû - probablemente no se deriva del verbo שׁות śûth, o שׁית śı̂yth, como parecen haber supuesto nuestros traductores, pero desde שׁתת śâthath, para establecer o colocar; y el significado es: "Como ovejas las pusieron en el Seol, o en la tumba". es decir, los empujan o los conducen allí. En otras palabras, esto se "hace", sin intimidar por quién se hace. Se les insta a avanzar; son conducidos hacia la tumba como un rebaño de ovejas es conducido hacia la matanza. Alguna influencia o poder los está presionando en masas hasta la tumba. La palabra traducida como "tumba" es "Sheol". A veces se usa en el sentido de la tumba, y a veces se refiere a la morada de los espíritus difuntos. Ver Job 10:21, nota; Salmo 6:5, nota. Parece aquí para ser utilizado en el sentido anterior.
La muerte se alimentará de ellos - La palabra traducida como "feed" aquí - רעה râ‛âh - significa correctamente alimentar a un rebaño; pastar luego, para realizar el oficio de pastor. La idea aquí no es, como en nuestra traducción, "la muerte se alimentará de ellos"; pero, la muerte gobernará sobre ellos como el pastor gobierna su rebaño. La alusión al "rebaño" sugirió esto. Son conducidos a la tumba o al Seol. El pastor, el gobernante, el que hace esto, es "muerte"; y la idea no es que la muerte sea un monstruo hambriento, devorándolos "en" la tumba, sino que el pastor sobre ese "rebaño", en lugar de ser un amigo y protector amable y gentil (como sugiere naturalmente la palabra "pastor") , es "muerte" - un gobernante temeroso y sombrío de los difuntos. La idea, por lo tanto, no es específicamente la de "alimentación", sino la de gobernar, controlar, guiar. Entonces la Septuaginta, θάνατος ποιμανεῖ αὐτούς thanatos poimanei autous. La Vulgata, sin embargo, lo traduce, “mors depascet eos;” y Luther, "der Tod naget sie;" la muerte los roe o se alimenta de ellos.
Y los rectos - Los justos; los justos. El significado de esta parte del verso es, sin duda, que los justos o piadosos tendrían algún tipo de ascendencia o superioridad sobre ellos en el período aquí denominado la "mañana".
Tendrá dominio sobre ellos - O más bien, como lo expresa DeWette, "triunfará" sobre ellos. Es decir, será exaltado sobre ellos; o tendrá un lote más favorecido. Aunque ahora están deprimidos y aplastados por los ricos, pronto tendrán un rango más excelso y un honor más alto que aquellos que, aunque alguna vez fueron ricos, fueron depositados en la tumba para dominar la muerte.
Por la mañana - Es decir, muy pronto; mañana; Cuando amanece después de la oscuridad del presente. Vea las notas en Salmo 30:5. Llegará un momento, un momento más brillante, en que se cambiará la condición relativa de las dos clases, y cuando los rectos - los piadosos - aunque pobres y oprimidos ahora, serán exaltados a honores más altos que “ellos”. No hay evidencia cierta de que esto se refiera a la "mañana" de la resurrección; pero es un lenguaje que expresa bien la idea cuando se relaciona con esa doctrina, y que puede explicarse mejor con la suposición de que se hizo referencia a esa doctrina y que el escritor atesoraba la esperanza de tal resurrección. De hecho, cuando recordamos que el salmista se refiere expresamente a la "tumba" con respecto a los ricos, es difícil explicar el lenguaje en cualquier otra suposición que no sea que se refiere aquí a la resurrección, ciertamente no tan bien como en esta suposición. y especialmente cuando se recuerda que la muerte no hace distinción al cortar a las personas, ya sean justas o malvadas. Ambos se colocan en la tumba por igual, y "cualquier" perspectiva de distinción o triunfo en el caso debe derivarse de escenas más allá de la tumba. Este versículo, por lo tanto, puede pertenecer a esa clase de pasajes en el Antiguo Testamento que se basan en la creencia de la resurrección de los muertos sin siempre afirmarlo expresamente, y que se explican mejor en el supuesto de que los escritores del Antiguo Testamento fueron familiarizado con esa doctrina, y sacó sus esperanzas, así como sus ilustraciones de ella. Compare Daniel 12:2; Isaías 26:19; Salmo 16:9-1.
Y su belleza - Margen, "fuerza". La palabra hebrea significa "forma, forma, imagen"; y la idea aquí es que su forma o figura se cambiará, o desaparecerá, a saber, consumiéndose. La idea de "belleza" o "fuerza" no está necesariamente en el pasaje, pero el significado es que la forma o figura que era tan familiar entre las personas se disolverá y desaparecerá en la tumba.
Consumirá en la tumba - En hebreo, "en el Sheol". La palabra probablemente significa aquí "la tumba". La palabra original traducida como "consumir" significa literalmente envejecer; desgastarse desperdiciarse Toda la forma del hombre desaparecerá.
Desde su vivienda - Margen, "la tumba es una habitación para cada uno de ellos". Septuaginta, "y su ayuda envejecerá en la tumba de su gloria". Entonces la Vulgata Latina. Toda la expresión es oscura. El significado más probable es, "consumirán en la tumba," por ser una morada para él "", es decir, para cada uno de ellos. El sheol, o la tumba, se convierte en una morada para el hombre rico, y en esa morada sombría, lo que ahora es su morada, se consume. Pertenece a esa vivienda, o es una de las condiciones para residir allí, que todos consumen y desaparecen. Otros lo expresan "para que no haya vivienda o habitación para ellos". Otros, y esta es la interpretación más común, "su forma desaparece, el inframundo es su habitación". Ver DeWette in loc. Esta última representación requiere un ligero cambio en la puntuación del original. DeWette, Nota, p. 339. La idea "general" en el pasaje es clara, que los poseedores de riqueza pronto encontrarán su hogar en la tumba, y que sus formas, con todo lo que se valoraron, pronto desaparecerán.