Mas si alguno os dijere: Esto ha sido ofrecido en sacrificio, no comáis, por causa del que lo mostró, y por causa de la conciencia;

'Pero' -surge una complicación.

'cualquiera os diga' - el anfitrión o uno de los otros invitados.

'por causa de él que lo mostró' -'el creyente tiene que ser informado en cuanto a la naturaleza sacrificial de la carne que está comiendo; si estuvieran en los templos, eso se sabría sin necesidad de decirlo.' (Fee p. 483) Por lo tanto, esto es. entorno no templo.

'y por causa de la conciencia' -definido con más detalle en el siguiente verso, como la conciencia de la persona que señala el origen de la carne que se sirve.

Punto a nota:

No se nos dice "por qué" se señaló el origen de la carne. Puede ser. hermano débil. Podría ser. anfitrión pagano que está en afecto diciendo, 'La carne. estoy sirviendo para la cena fue sacrificado a los dioses, ver. Yo también soy religioso. O puede que lo haya sido. no cristiano muy sincero que busca ayudar al cristiano. 'El que ha señalado los orígenes del sacrificio de esta carne. Christian lo ha hecho por.

sentido de obligación moral hacia el cristiano, creyendo que los cristianos, como los judíos, no comerían tal comida.' (Fee p. 485) Y, sin embargo, el siguiente versículo implica que la persona que señaló la fuente de la carne, sintió que el cristiano estaría actuando hipócritamente por comerla.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento