EL propósito general del apóstol en estos discursos es manifestar y
probar que el antiguo pacto hecho con la iglesia en Sinaí, con todas
las ordenanzas de adoración y privilegios correspondientes, fue
quitado o dejó de tener alguna fuerza en la iglesia. . De esto
dependió una alteración total de tod... [ Seguir leyendo ]
Ει῏χε μὲν ου῏ν καὶ ἡ πρώτη
δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον
κοσμικόν.
Algunas cosas deben tener como premisa la lectura de estas palabras.
῾Η πρώτη, “el primero”, responde en género en el original
a todas las cosas de las que trata el apóstol, a saber, el
sacerdocio, el tabernáculo y el pacto. Pero... [ Seguir leyendo ]
Dos cosas fueron atribuidas al primer pacto en el versículo anterior:
1. Ordenanzas de adoración;
2. Un santuario mundano. En este versículo el apóstol entra en una
descripción de ambos, invirtiendo el orden de su propuesta,
comenzando con el último, o el santuario mismo.
Hebreos 9:2 . Σκηνὴ γὰρ... [ Seguir leyendo ]
Μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα
σκηνὴ ἡ λεγομένη ἅγια ἁγίων·
χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον, καὶ τὴν
κιβωτὸν τῆς διαθήκης
περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ, ἐν
ᾗ στάμνος χρυσῆ ἔχουσα τὸ μάννα, καὶ
ἡ ῥάβδος ᾿Ααρὼν ἡ βλαστήσασα, καὶ
αἱ πλάκες τῆς διαθήκης· ῾Ψπεράνω δὲ
αὐτῆς χερουβὶμ δόξης κατυσκιάζοντα
τὸ... [ Seguir leyendo ]
Habiendo dado cuenta de la estructura o tejido del tabernáculo en sus
dos partes, y del mobiliario de esas varias partes claramente, para
completar su argumento, el apóstol añade en estos versículos la
consideración de los usos para los que fueron destinados en el
servicio de Dios. Porque en la apli... [ Seguir leyendo ]
Τοῦτο Δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ
ἁγίου μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν
ἁγίων ὁδὸν, ἔτι τῆς πρώτητηículo σκς
σσησησηículo.
Τοῦτο δηλοῦντος. Vulg. Lat., "hoe significante", "hoc
declarante", "hoc innuente". Syr., בְּהָדָא מַוְדְעָא
“mediante esta manifestación”. “Manifestans”,
“patefaciens”, “notum facien... [ Seguir leyendo ]
῝Ητις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν
ἐνεστηκότα, καθ᾿ ὅν δῶρά τε καὶ
θυσίαι προσφέρονται, μὴ δυνάμεναι
κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν
λατρεύοντα, μόνον ἐπὶ βρώμασι καὶ
πόμασι καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, καὶ
δικαιώμασι σαρκὸς, μέχρι καιροῦ
διορθώσεως ἐπικείμενα.
῞Ητις παραβολὴ _. _Vulg. Lat., "quae parábo... [ Seguir leyendo ]
Hasta este versículo continúa el relato del sacerdocio levítico, su
santuario y sus servicios. Entre ellos, estaba destinado
principalmente el servicio del sumo sacerdote en el lugar santísimo
el día de la expiación; porque esto era visto y confiado por los
hebreos, como la principal gloria de su ad... [ Seguir leyendo ]
De la comparación entre el tabernáculo antiguo y el del sumo
sacerdote del nuevo pacto, hay un procedimiento en este versículo
para otro, entre sus actos sacerdotales y los del sumo sacerdote bajo
la ley. Y considerando que, en la descripción del tabernáculo y sus
servicios especiales, el apóstol ha... [ Seguir leyendo ]
Hay en estos versículos un _argumento_ y una _comparación. _Pero la
comparación es tal, que el fundamento de ella está puesto en la
relación de los compara el uno con el otro; a saber, que uno era el
tipo y el otro el antitipo, de lo contrario el argumento no se
sostiene. Porque aunque se sigue que... [ Seguir leyendo ]
Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς
μεσίτης ἐστὶν, ὅπως θανάτου
γενομένου, εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ
τῇ πρώτη διαθήκῃ παραβάσεων, τὴν
ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι,
τῆς αἰωνίου κληρονομίας.
Διὰ τοῦτο. Vulg., "et ideo", "y por lo tanto". Syr.,
מֶטוּל הָנָא, “propter hoe”, “para esto”; o
“propterea”, “ita... [ Seguir leyendo ]
῞οπου γὰρ Διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη
θέρεσθαι τοῦ διαθεμένου · Διαθήκη
γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεββί, ἐπεὶ ήες τς
τς τς τς ὁς ὁς ὁς ὁς ὁς ὁ.
Θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι. Sir., מַוְתָא
היּ מְחַיְּיָא “su muerte es declarada”, mostrada,
argumentada o probada. “Mors intercedat necesse est”; “necesse
est mortem inter... [ Seguir leyendo ]
῝Οθεν οὐδ᾿ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος
ἐγκεκαίνισται. Λαληθει. σης γὰρ πάσης
ἐντολῆς κατὰ νόμου ὐπὸ Μωϋσέως
παντὶ τῷ λαῷ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν
μόσχων καὶ τράγω, μετὰ ὕδατος καὶ
ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου, αὐτό τε
τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν
ἐῤῥάντισε, λέγων· Τοῦτο τὸ αἵμα
τῆς διαθήκης, ἧς ἐνετείλατο πρὸς
ὑ... [ Seguir leyendo ]
En los siguientes versículos, hasta el final del capítulo, el
apóstol hace una aplicación de todo lo que había dicho acerca de
los servicios y sacrificios del tabernáculo, con su uso y eficacia,
por un lado, y el sacrificio de Cristo, su naturaleza, uso y eficacia,
por otro, a su presente argumento.... [ Seguir leyendo ]
La oposición entre los sumos sacerdotes de la ley y sus sacrificios,
con su eficacia, y el Señor Cristo con su sacrificio y su eficacia,
continúa en este versículo. Y esto se hace en un caso de disimilitud
entre ellos, como se mostró en general antes en cuántas cosas sí
estaban de acuerdo. Y esta di... [ Seguir leyendo ]
Οὐδ᾿ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἐαυτὸν,
ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς
τὰ ἅγια κατ᾿ ἐνιαυὸν ἐν ἵν αἵἵseα
ἀ ἀλλλerior.
Οὐδέ. Syr., אַ לָא, “y no también;” “ _neque”,_ “
_tampoco; _” “ni todavía.”
῾Εαυτόν. Syr., נַפְשֵׁהּ, “su alma”; hizo de su
alma una ofrenda por el pecado. Πολλάκις. Syr.,
זַבְנָתָא... [ Seguir leyendo ]
᾿επεὶ ἔδει αὐτὸν πολλλάκις παθεῖν
ἀπὸ καταβολῆς κόσμου · νῦν Δὲ ἅπαξ
ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων, εἰς ἰς
ἀη θecc _._
᾿Επεί es propiamente causal; “quia”, “quandoquidem,
quoniam”. Pero generalmente se traduce en este lugar por todos los
expositores, "alioquín", por concesión, 'Si fuera así que él
ofrec... [ Seguir leyendo ]
Καὶ καθ᾿ ὅσον ἀπόκειται τοῖς
ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ
τοῦτο κρίσοις· οἵτω καὶ ὁ Χριστὸς
ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν
ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας, ἐκ δευτέρου
χωρὶς ἀμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς
αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
Καὶ καθ᾿ ὅσον, “et sicut”, “et quemadmodum”.
᾿Απόκειται, "statutum", "co... [ Seguir leyendo ]