έγώ ( G1473 ) Yo, enfatizo fuertemente y me opongo a aquellos que viven en Corinto.
παρέλαβον aor. Indiana. Actuar. de παραλαμβάνω ( G3880 ) aceptar. Esta palabra corresponde al término rabínico quibbel, que significa recibir una tradición que se está transmitiendo (PRJ, 248; SB, 3:444).


άπ ( G575 ) de. La preposición puede significar que Pablo no recibió esta información directamente a través de la revelación (Grosheide). Sin embargo, es posible que haya recibido la interpretación de la información del Señor (Barrett),
παρέδωκα aor.

Indiana. Actuar. desde παραδίδωμι ( G3860 ) para transmitir, traspasar (TDNT; TLNT). Esta palabra corresponde al término rabínico masar, que significa la transmisión de la tradición. Estas palabras indican la cadena histórica de transmisión de la enseñanza que adoptó Pablo y que está indisolublemente ligada a las palabras de Jesús (Ladd, 389; para el uso del término masar en los Rollos del Mar Muerto, véase cap.

CD 3:3).
ότ ( G3754 ) qué. Ingresa el contenido de lo que se recibió.
impf . Indiana. pasar. de παραδίδωμι ( G3860 ) transmitir, traicionar. imp. sugiere que de vez en cuando se produce tal traición (Grosheide).
έλαβεν aor. Indiana. Actuar. de λαμβάνω ( G2983 ) tomar, recibir.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento