Para esta perícopa , véase Edeltraud Leidig, Jesus Gesprach mit der Samaritanerin und weitere Gesprache im Johannesevangelium (Basilea: Friederich Reinhardt Kommissionsverlag, 1981); IH Marshall, "El problema de la exégesis del NT (Juan 4,1-45)" JETS 17 (1974): 67-73. Hendrikus Boers, Ni en esta montaña ni en Jerusalén: un estudio de Juan 4, SBLMS 35 (Atlanta: Scholars Press, 1988); Teresa Okure, El enfoque joánico de la misión, WUNT 31 (Tiibingen: J.

CBMohr, 1988). Para algunos de los contrastes entre Nicodemo y la mujer samaritana, y también entre Cristo y la mujer samaritana, véase Blum, 284. Esta conversación confirma nuevamente la verdad de Juan 2:25 ; para similitudes véase también Mary M.

Pazdan, "Nicodemo y la mujer samaritana: modelos contrastantes de discipulado" BTS 17 (1987): 145-48; Carson, 21415.
ούν (414036) cuando, ahora; indica una secuencia de tiempo o eventos (DM, 253).
έγνω aor. Indiana. Actuar. de γινώσκω ( G1097 ) saber,
ότ ( G3754 ) transmite el contenido del conocimiento.

Hizo esto para evitar conflicto con los fariseos,
ήκουσαν aor. Indiana. Actuar. de άκούω ( G191 ) oír,
ότ transmite el contenido de lo que oyeron los fariseos. Aquí introduce el estilo indirecto (GGBB, 458). Aunque los fariseos estaban por todo el país, Juan da la impresión de que todos estaban reunidos en Jerusalén —Jn. Juan 1:24 ; Juan 7:32 :32-48; 8:13; 9:13, 15; 11:46 ss.

.57; 12:19, 42 (Schlatter),
πλείονας et al. de πολύς ( G465 ) muchos; colaborador mayor que
ή ( G2228 ) se usa para complementar comp.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento