Marco 1:1

ΆΡΧΉ (G746) начало, используется без артикля, следовательно, это заголовок (М, 82). Это может быть заголовком как ко всему Евангелию от Марка, так и к стихам 1-13, или 1-8 (Cranfield; Gundry). ΕΎΑΓΓΈΛΙΟΝ (G2098) евангелие, благая весть (Cranfield; TDNT; NTW; NIDNTT; EDNT; Guelich, 13-14; TLNT). С... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:2

ΓΈΓΡΑΠΤΑΙ _perf. ind. pass. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125) писать. Здесь perf., "остается написанным". Относится к регулирующему и авторитетному характеру документа (ММ). Параллели из свитков Мертвого моря _см._ в ESB, 8-10. ΚΑΤΑΣΚΕΥΆΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΚΑΤΑΣΚΕΎΩ (G2680) готовить, подготавливать, обустраива... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:3

ΒΟΏΝΤΟΣ _praes. act. part. от_ ΒΟΆΩ (G994) кричать, восклицать, ΕΤΟΙΜΆΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΕΤΟΙΜΆΖΩ (G2090) готовить, ΕΎΘΕΊΑΣ _асс. от_ ΕΥΘΎΣ (G2117) прямой, ΠΟΙΕΊΤΕ _praes._ _ imper. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать, поступать, ΤΡΊΒΟΥΣ _асс. pl. от_ ΤΡΊΒΟΣ (G5147) путь, проторенная дорога ... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:4

ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, появляться на сцене. Подчеркивает, что Его появление произошло в соответствии с замыслом Бога (Taylor), ΒΑΠΤΊΖΩΝ _praes. act. part. от_ ΒΑΠΤΊΖΩ (G907) (TDNT; _см._ Mateo 3:6). Part, используется в роли _subst._: "тот, кто крестит". Pa... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:5

ΈΞΕΠΟΡΕΎΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΈΚΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G1607) выходить. _Impf._, "они постоянно выходили" ΈΒΑΠΤΊΖΟΝΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΒΑΠΤΊΖΩ (G907) крестить. _Pass._ разрешения: "они позволяли себе креститься" (Gundry, 44). _Impf._ указывает, что они постоянно выходили и крестились, ΈΞΟΜΟΛΟΓ... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:6

ΉΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) используется с двумя причастиями, ΈΝΔΕΔΥΜΈΝΟΣ, ΈΣΘΊΩΝ, образуя перифр. _impf._, который указывает на привычное действие: "был одет (по своему обыкновению)" (Taylor), ΈΝΔΕΔΥΜΈΝΟΣ _perf._ _ pass. part. от_ ΈΝΔΎΩ (G1746) надевать (одежду); perf. быть одетым. Исп... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:7

ΈΚΉΡΥΣΣΕΝ _impf. ind. act., см._ Marco 1:4. ΛΈΓΩΝ _praes. act. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить. ΈΡΧΕΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить. _Praes._ имеет оттенок немедленного действия (Taylor). Этот грядущий человек предсказан в Isaías 5:26-27, это Мессия. См. Gordon D.Kirchhe... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:8

ΈΒΆΠΤΙΣΑ _aor. ind. act. от_ ΒΑΠΤΊΖΩ (G907) крестить. _Aor._ указывает, что деятельность Иоанна была уже завершена с приходом Мессии (Swete; DJG, 57-58). ΒΑΠΤΊΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΒΑΠΤΊΖΩ.... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:9

ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, случаться, используется для введения события в прошлом (SIMS, 81-86). ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, идти, ΈΒΑΠΤΊΣΘΗ _aor. ind. pass._, _см._ Marco 1:4.... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:10

ΕΎΘΎΣ (G2117) немедленно, тут же, как только; это любимое выражение Марка, встречающееся у него 41 раз. Здесь оно говорит о последующем видении и выражает преемственность между служением Иоанна и Иисуса (Gundry, 47; Guelich; Taylor; David Daube, The Sudden in the Scriptures [Leiden: E. J. Brill, 19... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:11

ΕΙ _praes. ind. act._ 2pers. _sing. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть, ΑΓΑΠΗΤΌΣ (G27) возлюбленный, ΕΥΔΌΚΗΣΑ _aor. ind. act. от_ ΕΎΔΟΚΈΩ (G2106) быть довольным. В этом утверждении выражается заключение: "Поэтому Я доволен" (Gundry, 49).... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:12

ΈΚΒΆΛΛΕΙ _praes. ind. act. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ (G1544) уводить, выводить; hist, _praes._ привлекает внимание к событию или ряду событий (VA, 196; VANT, 231).... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:13

ΉΝ _impf. ind. act., см._ Marco 1:6. ΠΕΙΡΑΖΌΜΈΝΟΣ _praes. pass. part. от_ ΠΕΙΡΆΖΩ (G3985) испытывать, соблазнять, искушать, здесь идет речь о фактическом побуждении к дурному действию (Gould). _Praes. part._ может быть использовано для выражения цели. ΔΙΗΚΌΝΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΔΙΑΚΟΝΈΩ (G124... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:14

ΠΑΡΑΔΟΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ (G3860) передавать, отдавать под стражу (Cranfield; TLNT). Temp, употребление _inf._ с предлогом: "после того как он был передан" ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ Marco 1:9. ΚΗΡΎΣΣΩΝ _praes. act. part., см._ Marco 1:4. Part, образа действия, цели или сопутств... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:15

ΛΈΓΩΝ _praes. act. part., см._ Marco 1:7. О теме Царства Божьего и Мессии в раннеиудейской литературе _см._ Michael Lahke "The Jewish Background of the Synoptic Concept, "The Kingdom of God" in The Kingdom of God, edited by Bruce Chilton (Philadelphia: Fortress, 1984), 72-91. ΟΤΙ (G3754) речитативн... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:16

ΠΑΡΆΓΩΝ _praes. act. part. от_ ΠΑΡΆΓΩ (G3855) проходить, идти мимо, ΕΊΔΕΝ _aor. ind. act., см._ Marco 1:10. ΆΜΦΙΒΆΛΛΟΝΤΑΣ _praes. act. part. от_ ΆΜΦΙΒΆΛΛΩ (G906) забрасывать сеть (Mendel Nun, "Cast Your Nets Upon the Waters" BAR 19 [1993]: 51ff). ΉΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть, ΆΛΙΕ... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:17

ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, ΔΕΎΤΕ (G1205) _adv._ идите сюда, ΠΟΙΉΣΩ _fut. ind. act., см._ Marco 1:3. С _асс._ и _inf._ означает: "заставить кого-л. что-л. сделать" (Cranfield). ΓΕΝΈΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf. от_ ΓΊΝΟΜΑΙ, _см._ Marco 1:4.... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:18

ΆΦΈΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) оставлять, ΔΊΚΤΥΟΝ (G1350) сеть (_см._ Marco 1:16). Temp. _part._ предшествует моменту, "когда он ушел" ΉΚΟΛΟΎΘΗΣΑΝ _aor._ _ ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190) следовать, следовать за кем-л. в качестве ученика. Это предполагает личную преданность и сотруднич... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:19

ΠΡΟΒΆΣ _aor. act. part. от_ ΠΡΟΒΑΊΝΩ (G4260) идти вперед, ΟΛΊΓΟΝ (G3641) _adv._ немного, немного дальше, ΚΑΤΑΡΤΊΖΟΝΤΑΣ _praes. act. part. от_ ΚΑΤΑΡΤΊΖΩ (G2675) приводить в порядок, чинить, чистить, складывать сеть, готовя ее к очередной ночной ловле (Cranfield; _см._ Marco 1:16; Nun, BAR).... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:20

ΈΚΆΛΕΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΑΛΈΩ (G2564) звать, ΜΙΣΘΩΤΌΣ наемный работник. Это указание на наличие наемных работников говорит о том, что братья вовсе не были бедны (Hooker), ΆΠΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565) идти дальше.... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:21

ΕΊΣΠΟΡΕΎΟΝΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΕΊΣΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G1531) входить, hist. _praes._ ΕΊΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΕΊΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525) входить, ΣΥΝΑΓΩΓΉ (G4864) синагога (_см._ Mateo 4:23; TDNT; John С. Η. Kaughlin, "Capernaum from Jesus' Time and After" BAR 19 [1993]: 54-61; RC, 32-49). ΈΔΊΔ... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:22

ΈΞΕΠΛΉΣΣΟΝΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΕΚΠΛΉΣΣΩ (G1605) удивляться, поражаться, заставить человека волноваться от какогол. сильного переживания, будь то страх, удивление или даже радость (Gould). _Impf._ здесь соотносится со _знач._ _ impf._ в ст. 21, показывая, что по мере того как Он учил, их перепол... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:23

ΆΝΘΡΩΠΟΣ (G444) человек; безартиклевое использование может быть эквивалентно indef. _pron._ "кто-л." является семитским влиянием (SIMS, 131-34; SS; 2021). ΆΝΈΚΡΑΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΚΡΆΖΩ (G349) кричать с сильным чувством, либо от страданий, либо от нечистого духа (Taylor).... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:24

ΛΈΓΩΝ _praes. act. part., см._ Marco 1:7. ΤΊ ΉΜΊΝ ΚΑΊ ΣΟ устойчивое выражение, которое означает: "что у нас с тобой общего?" "зачем ты вмешиваешься?" "занимайся своими проблемами!" (Cranfield; Taylor; SIMS, 183-85; Juan 2:4). ΉΛΘΕΣ _aor. ind. act., см._ Marco 1:9. ΆΠΟΛΈΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΆΠΌ... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:25

ΈΠΕΤΊΜΗΣΕΝ _aor. act. ind. от_ ΈΠΙΤΙΜΆΩ (G2008) упрекать (_см._ Mateo 17:18). ΦΙΜΏΘΗΤΙ _aor. imper. pass. от_ ΦΙΜΌΩ (G5392) заставить замолчать, связать, надеть намордник; быть запряженным как вол (RWP; Guelich). Требование замолчать — ответ на попытку беса высказаться в свою защиту (Pesch; Gundry... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:26

ΣΠΑΡΆΞΑΝ _aor. act. part. от_ ΣΠΑΡΆΣΣΩ (G4682) рваться, тянуть в разные стороны, содрогаться в конвульсиях. Медики использовали это слово, описывая судороги желудка (Gould), ΦΩΝΉΣΑΝ _aor. act. part. от_ ΦΩΝΈΩ (G5455) издавать звуки, выкликать, кричать. Temp. _part. Aor._ выражает предшествование ... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:27

ΈΘΑΜΒΉΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΘΑΜΒΈΩ (G2284) быть пораженным, изумленным (Taylor), ΏΣΤΕ (G5620) используется с _inf._ и _асс._ для ввода _прид._ результата, ΣΥΖΗΤΕΪ́Ν _praes._ _ act. inf. от_ ΣΥΖΗΤΈΩ (G4802) задавать вопросы, обсуждать, ΚΑΙΝΉ (G2537) новый, в качественном отношении, в отличи... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:28

ΈΞΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ ет. 26. ΆΚΟ (G189) слух, рассказ, слава; в сопровождении _obj. gen._ ΓΑΛΙΛΑΊΑΣ (G1056) Галилея. _Gen._ приложения: "весь окружающий район, то есть Галилея" (Gundry, 85).... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:29

ΕΞΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΕΞΈΡΧΟΜΑΙ, _см._ Marco 1:26. _Aor._ выражает предшествующее действие. О доме Петра и Андрея в Капернауме _см._ Kaughlin, "Capernaum from Jesus' Time and After" BAR 19 (Sept. Oct., 1993): 54-61; RC, 50-64; 70-71.... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:30

ΠΕΝΘΕΡΆ (G3994) теща, ΚΑΤΈΚΕΙΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΚΑΤΆΚΕΙΜΑΙ (G2621) лежать, ΠΥΡΈΣΣΟΥΣΑ _praes. act. part. от_ ΠΥΡΈΣΣΩ (G4445) страдать от лихорадки, болеть горячкой (DMTG, 280). Описание лихорадки и методов ее лечения в древнем мире _см._ в RAC, 7:877-909.... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:31

ΠΡΟΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) приходить. ΉΓΕΙΡΕΝ _impf. ind. act. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453) поднимать, ΚΡΑΤΉΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΚΡΑΤΈΩ (G2902) крепко держать; используется с партитивным _gen._ и выражает одновременность действия (Taylor), а также является логически н... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:32

ΌΨΊΑ (G3798) вечер. Суббота уже прошла (ВВС), ΓΕΝΟΜΈΝΗΣ _aor. med. part. (temp.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ, _см._ Marco 1:4. _Gen. abs._ ΈΔ _aor. ind. act. от_ ΔΎΝΩ (G1416) опускаться, садиться. Об этой форме _см._ BD, 51. ΈΦΕΡΟΝ _impf. act. ind. от_ ΦΈΡΩ (G5342) нести, приносить. _Impf._ указывает, что их прин... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:33

ΈΠΙΣΥΝΗΓΜΈΝΗ _perf. pass. part. от_ ΈΠΙΣΥΝΆΓΩ (G1996) собираться вместе, скапливаться. Part, используется в переносном значении. Время выразительно описывает растущие толпы народа (Taylor), ΘΎΡΑ (G2374) дверь. _асс._ основан на представлении о том, как толпа скапливается перед дверью, волнуется, д... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:34

ΈΘΕΡΆΠΕΥΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΘΕΡΑΠΕΎΩ (G2323) исцелять (GLH). ΠΟΙΚΊΛΑΙΣ _dat. pl. от_ ΠΟΙΚΊΛΟΣ (G4164) разного вида, разнообразный, пестрый. _Instr. dat._ (SIMS, 18182). ΈΞΈΒΑΛΕΝ _aor._ _ ind. act. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ, _см._ Marco 1:12. ΉΦΙΕΝ _impf. ind. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) позволять, ΛΑΛΕΊ Ν _pra... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:35

ΠΡΩΊ (G4404) рано, ΈΝΝΥΧΑ (G1722) _adv._ ночью, ΆΝΑΣΤΆΣ _aor. act. part. от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450) вставать. Temp, или сопутств. _part. Aor._ указывает на предшествование по времени, ΈΞΉΛΘΕΝ _aor._ _ ind. act., см._ Marco 1:26. ΠΡΟΣΗΎΧΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться. _Imp... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:36

ΚΑΤΕΔΊΩΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΑΤΑΔΙΏΚΩ (G2614) гнаться, следовать по пятам, выслеживать. Прист. при гл. перфективна.... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:37

ΕΎΡΟΝ _aor. ind. act. от_ ΕΥΡΊΣΚΩ (G2147) находить, ΛΈΓΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить. Hist, _praes._ (Taylor).... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:38

ΆΓΩΜΕΝ _praes. conj. act. от_ ΆΓ (G71) вести, идти. Побудит, _conj._: "давайте пойдем". ΆΛΛΑΧΟΫ́ (***) куда-нибудь еще. ΈΧΟΜΈΝΑΣ _praes. med. part. от_ ΈΧ (G2192). Med. _part._ имеет значение: "рядом" "по соседству". Part, используется как _adj._ ΚΩΜΌΠΟΛΙΣ (G2969) маленький городок, селение (Cra... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:40

ΈΡΧΕΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) идти. Hist, _praes._ ΛΕΠΡΌΣ (G3015) прокаженный, больной проказой (DJG, 463-64; IDB, 3:111-13; Mateo 8:4). ΠΑΡΑΚΑΛΏΝ _praes._ _ act. part. от_ ΠΑΡΑΚΑΛΈΩ (G3870) просить о чем-л. искренне и пристойно, умолять, упрашивать (LN, 1:408). Part, образ... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:41

ΣΠΛΑΓΧΝΙΣΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part._ (причины) от ΣΠΛΑΓΧΝΊΖΟΜΑΙ (G4697) быть задетым внутренне, быть тронутым состраданием (TDNT; EDNT). ΈΚΤΕΊΝΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΕΚΤΕΊΝΩ (G1614) протягивать. ΉΨΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΠΤΟΜΑΙ (G681) касаться (с _obj._ в _gen._) Не Иисус с... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:42

ΆΠΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ Marco 1:20. ΈΚΑΘΑΡΊΣΘΗ _aor. ind. pass._, _см._ Marco 1:40. Терминативный _aor._ указывает на полное очищение. Результат был немедленным: он исцелен (Liihrmann).... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:43

ΈΜΒΡΙΜΗΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part. (сопутств.) от_ ΈΜΒΡΙΜΆΟΜΑΙ да 1839) с _dat._ бранить, критиковать, сурово предупреждать (BAGD); "движимый глубоким чувством к нему" (Taylor; Cranfield), ворчать (Gundry, 103). ΈΞΈΒΑΛΕΝ _aor. ind. act., см._ Marco 1:12.... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:44

OPA _praes. imper. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) смотреть. Это гл. предостережения, за которым следует _obj. прид._ (SIMS, 75). ΕΪΠΗΣ _aor. conj. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить, рассказывать. С отр. ΜΗΔΈΝ (G3367) запрещает начало действия, ΫΠΑΓΕ _praes. imper. act. от_ ΎΠΆΓΩ (G5217) идти, уходить. _Praes... [ Seguir leyendo ]

Marco 1:45

ΈΞΕΛΘΏ Ν _aor. act. part. (temp.) от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить. Возможно, относится к Иисусу, но скорее все-таки к прокаженному (J. Swetnam, "Some Remarks on the Meaning of Ό ΔΈ ΈΞΈΛΘΩΝ in Mark 1,45" Bib 68 [1987]: 245-49). ΉΡΞΑΤΟ _aor._ _ ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать; рассказыва... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento