ΆΡΧΉ (G746) начало, используется без
артикля, следовательно, это заголовок
(М, 82). Это может быть заголовком как ко
всему Евангелию от Марка, так и к
стихам 1-13, или 1-8 (Cranfield; Gundry).
ΕΎΑΓΓΈΛΙΟΝ (G2098) евангелие, благая
весть (Cranfield; TDNT; NTW; NIDNTT; EDNT; Guelich, 13-14; TLNT).
С... [ Seguir leyendo ]
ΓΈΓΡΑΠΤΑΙ _perf. ind. pass. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125)
писать. Здесь perf., "остается
написанным". Относится к
регулирующему и авторитетному
характеру документа (ММ). Параллели из
свитков Мертвого моря _см._ в ESB, 8-10.
ΚΑΤΑΣΚΕΥΆΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΚΑΤΑΣΚΕΎΩ
(G2680) готовить, подготавливать,
обустраива... [ Seguir leyendo ]
ΒΟΏΝΤΟΣ _praes. act. part. от_ ΒΟΆΩ (G994)
кричать, восклицать,
ΕΤΟΙΜΆΣΑΤΕ _aor. imper. act. от_ ΕΤΟΙΜΆΖΩ (G2090)
готовить,
ΕΎΘΕΊΑΣ _асс. от_ ΕΥΘΎΣ (G2117) прямой,
ΠΟΙΕΊΤΕ _praes._
_ imper. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать,
поступать,
ΤΡΊΒΟΥΣ _асс. pl. от_ ΤΡΊΒΟΣ (G5147) путь,
проторенная дорога ... [ Seguir leyendo ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
становиться, появляться на сцене.
Подчеркивает, что Его появление
произошло в соответствии с замыслом
Бога (Taylor),
ΒΑΠΤΊΖΩΝ _praes. act. part. от_ ΒΑΠΤΊΖΩ (G907) (TDNT;
_см._
Mateo 3:6). Part, используется в роли _subst._:
"тот, кто крестит". Pa... [ Seguir leyendo ]
ΈΞΕΠΟΡΕΎΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_
ΈΚΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G1607) выходить. _Impf._, "они
постоянно выходили"
ΈΒΑΠΤΊΖΟΝΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΒΑΠΤΊΖΩ (G907)
крестить. _Pass._ разрешения: "они
позволяли себе креститься" (Gundry, 44).
_Impf._ указывает, что они постоянно
выходили и крестились,
ΈΞΟΜΟΛΟΓ... [ Seguir leyendo ]
ΉΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) используется
с двумя причастиями,
ΈΝΔΕΔΥΜΈΝΟΣ,
ΈΣΘΊΩΝ, образуя перифр. _impf._, который
указывает на привычное действие: "был
одет (по своему обыкновению)" (Taylor),
ΈΝΔΕΔΥΜΈΝΟΣ _perf._
_ pass. part. от_ ΈΝΔΎΩ (G1746) надевать
(одежду); perf. быть одетым.
Исп... [ Seguir leyendo ]
ΈΚΉΡΥΣΣΕΝ _impf. ind. act., см._ Marco 1:4.
ΛΈΓΩΝ _praes. act. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить.
ΈΡΧΕΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
приходить.
_Praes._ имеет оттенок немедленного
действия (Taylor). Этот грядущий человек
предсказан в Isaías 5:26-27, это Мессия. См.
Gordon D.Kirchhe... [ Seguir leyendo ]
ΈΒΆΠΤΙΣΑ _aor. ind. act. от_ ΒΑΠΤΊΖΩ (G907)
крестить. _Aor._ указывает, что
деятельность Иоанна была уже
завершена с приходом Мессии (Swete; DJG,
57-58).
ΒΑΠΤΊΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΒΑΠΤΊΖΩ.... [ Seguir leyendo ]
ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096)
становиться, случаться, используется
для введения события в прошлом (SIMS,
81-86).
ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
приходить, идти,
ΈΒΑΠΤΊΣΘΗ _aor. ind. pass._, _см._ Marco 1:4.... [ Seguir leyendo ]
ΕΎΘΎΣ (G2117) немедленно, тут же, как
только; это любимое выражение Марка,
встречающееся у него 41 раз. Здесь оно
говорит о последующем видении и
выражает преемственность между
служением Иоанна и Иисуса (Gundry, 47; Guelich;
Taylor; David Daube, The Sudden in the Scriptures [Leiden: E.
J. Brill, 19... [ Seguir leyendo ]
ΕΙ _praes. ind. act._ 2pers. _sing. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть,
ΑΓΑΠΗΤΌΣ (G27) возлюбленный,
ΕΥΔΌΚΗΣΑ _aor. ind. act. от_ ΕΎΔΟΚΈΩ (G2106) быть
довольным. В этом утверждении
выражается заключение: "Поэтому Я
доволен" (Gundry, 49).... [ Seguir leyendo ]
ΈΚΒΆΛΛΕΙ _praes. ind. act. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ (G1544)
уводить, выводить; hist, _praes._ привлекает
внимание к событию или ряду событий (VA,
196; VANT, 231).... [ Seguir leyendo ]
ΉΝ _impf. ind. act., см._ Marco 1:6.
ΠΕΙΡΑΖΌΜΈΝΟΣ _praes. pass. part. от_ ΠΕΙΡΆΖΩ
(G3985) испытывать, соблазнять, искушать,
здесь идет речь о фактическом
побуждении к дурному действию (Gould).
_Praes. part._ может быть использовано для
выражения цели.
ΔΙΗΚΌΝΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΔΙΑΚΟΝΈΩ (G124... [ Seguir leyendo ]
ΠΑΡΑΔΟΘΉΝΑΙ _aor. pass. inf. от_ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ
(G3860) передавать, отдавать под стражу
(Cranfield; TLNT). Temp, употребление _inf._ с
предлогом: "после того как он был
передан"
ΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ Marco 1:9.
ΚΗΡΎΣΣΩΝ _praes. act. part., см._ Marco 1:4. Part,
образа действия, цели или сопутств... [ Seguir leyendo ]
ΛΈΓΩΝ _praes. act. part., см._ Marco 1:7. О теме
Царства Божьего и Мессии в
раннеиудейской литературе _см._ Michael
Lahke "The Jewish Background of the Synoptic Concept, "The Kingdom of
God" in The Kingdom of God, edited by Bruce Chilton (Philadelphia:
Fortress, 1984), 72-91.
ΟΤΙ (G3754) речитативн... [ Seguir leyendo ]
ΠΑΡΆΓΩΝ _praes. act. part. от_ ΠΑΡΆΓΩ (G3855)
проходить, идти мимо,
ΕΊΔΕΝ _aor. ind. act., см._ Marco 1:10.
ΆΜΦΙΒΆΛΛΟΝΤΑΣ _praes. act. part. от_ ΆΜΦΙΒΆΛΛΩ
(G906) забрасывать сеть (Mendel Nun, "Cast Your Nets
Upon the Waters" BAR 19 [1993]: 51ff).
ΉΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть,
ΆΛΙΕ... [ Seguir leyendo ]
ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить,
ΔΕΎΤΕ (G1205) _adv._ идите сюда,
ΠΟΙΉΣΩ _fut. ind. act., см._ Marco 1:3. С _асс._ и _inf._
означает: "заставить кого-л.
что-л. сделать" (Cranfield).
ΓΕΝΈΣΘΑΙ _aor. med. (dep.) inf. от_ ΓΊΝΟΜΑΙ, _см._
Marco 1:4.... [ Seguir leyendo ]
ΆΦΈΝΤΕΣ _aor. act. part. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863)
оставлять,
ΔΊΚΤΥΟΝ (G1350) сеть (_см._ Marco 1:16). Temp. _part._
предшествует моменту, "когда он ушел"
ΉΚΟΛΟΎΘΗΣΑΝ _aor._
_ ind. act. от_ ΆΚΟΛΟΥΘΈΩ (G190) следовать,
следовать за кем-л. в качестве ученика.
Это предполагает личную преданность и
сотруднич... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΟΒΆΣ _aor. act. part. от_ ΠΡΟΒΑΊΝΩ (G4260) идти
вперед,
ΟΛΊΓΟΝ (G3641) _adv._ немного, немного
дальше,
ΚΑΤΑΡΤΊΖΟΝΤΑΣ _praes. act. part. от_ ΚΑΤΑΡΤΊΖΩ
(G2675) приводить в порядок, чинить,
чистить, складывать сеть, готовя ее к
очередной ночной ловле (Cranfield; _см._ Marco
1:16; Nun, BAR).... [ Seguir leyendo ]
ΈΚΆΛΕΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΑΛΈΩ (G2564) звать,
ΜΙΣΘΩΤΌΣ наемный работник. Это
указание на наличие наемных
работников говорит о том, что братья
вовсе не были бедны (Hooker),
ΆΠΉΛΘΟΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΈΡΧΟΜΑΙ (G565)
идти дальше.... [ Seguir leyendo ]
ΕΊΣΠΟΡΕΎΟΝΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_
ΕΊΣΠΟΡΕΎΟΜΑΙ (G1531) входить, hist. _praes._
ΕΊΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. от_ ΕΊΣΈΡΧΟΜΑΙ (G1525)
входить,
ΣΥΝΑΓΩΓΉ (G4864) синагога (_см._
Mateo 4:23; TDNT; John С.
Η. Kaughlin, "Capernaum from Jesus' Time and After" BAR 19 [1993]:
54-61; RC, 32-49).
ΈΔΊΔ... [ Seguir leyendo ]
ΈΞΕΠΛΉΣΣΟΝΤΟ _impf. ind. pass. от_ ΕΚΠΛΉΣΣΩ
(G1605) удивляться, поражаться, заставить
человека волноваться от какогол.
сильного переживания, будь то страх,
удивление или даже радость (Gould). _Impf._
здесь соотносится со _знач._
_ impf._ в ст. 21, показывая, что по мере
того как Он учил, их перепол... [ Seguir leyendo ]
ΆΝΘΡΩΠΟΣ (G444) человек; безартиклевое
использование может быть
эквивалентно indef. _pron._ "кто-л." является
семитским влиянием (SIMS, 131-34; SS; 2021).
ΆΝΈΚΡΑΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΚΡΆΖΩ (G349)
кричать с сильным чувством, либо от
страданий, либо от нечистого духа
(Taylor).... [ Seguir leyendo ]
ΛΈΓΩΝ _praes. act. part., см._ Marco 1:7.
ΤΊ ΉΜΊΝ ΚΑΊ ΣΟ устойчивое выражение,
которое означает: "что у нас с тобой
общего?" "зачем ты вмешиваешься?"
"занимайся своими проблемами!" (Cranfield;
Taylor; SIMS, 183-85; Juan 2:4).
ΉΛΘΕΣ _aor. ind. act., см._ Marco 1:9.
ΆΠΟΛΈΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΆΠΌ... [ Seguir leyendo ]
ΈΠΕΤΊΜΗΣΕΝ _aor. act. ind. от_ ΈΠΙΤΙΜΆΩ (G2008)
упрекать (_см._ Mateo 17:18).
ΦΙΜΏΘΗΤΙ _aor. imper. pass. от_ ΦΙΜΌΩ (G5392)
заставить замолчать, связать, надеть
намордник; быть запряженным как вол
(RWP; Guelich).
Требование замолчать — ответ на
попытку беса высказаться в свою
защиту (Pesch; Gundry... [ Seguir leyendo ]
ΣΠΑΡΆΞΑΝ _aor. act. part. от_ ΣΠΑΡΆΣΣΩ (G4682)
рваться, тянуть в разные стороны,
содрогаться в конвульсиях. Медики
использовали это слово, описывая
судороги желудка (Gould),
ΦΩΝΉΣΑΝ _aor. act. part. от_ ΦΩΝΈΩ (G5455)
издавать звуки, выкликать, кричать.
Temp. _part. Aor._ выражает предшествование
... [ Seguir leyendo ]
ΈΘΑΜΒΉΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΘΑΜΒΈΩ (G2284)
быть пораженным, изумленным (Taylor),
ΏΣΤΕ (G5620) используется с _inf._ и _асс._
для ввода _прид._ результата,
ΣΥΖΗΤΕΪ́Ν _praes._
_ act. inf. от_ ΣΥΖΗΤΈΩ (G4802) задавать
вопросы, обсуждать,
ΚΑΙΝΉ (G2537) новый, в качественном
отношении, в отличи... [ Seguir leyendo ]
ΈΞΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ ет. 26.
ΆΚΟ (G189) слух, рассказ, слава; в
сопровождении _obj. gen._ ΓΑΛΙΛΑΊΑΣ (G1056)
Галилея. _Gen._ приложения: "весь
окружающий район, то есть Галилея"
(Gundry, 85).... [ Seguir leyendo ]
ΕΞΕΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.) от_
ΕΞΈΡΧΟΜΑΙ, _см._ Marco 1:26. _Aor._ выражает
предшествующее действие. О доме Петра
и Андрея в Капернауме _см._ Kaughlin, "Capernaum
from Jesus' Time and After" BAR 19 (Sept. Oct., 1993): 54-61; RC,
50-64; 70-71.... [ Seguir leyendo ]
ΠΕΝΘΕΡΆ (G3994) теща,
ΚΑΤΈΚΕΙΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΚΑΤΆΚΕΙΜΑΙ
(G2621) лежать,
ΠΥΡΈΣΣΟΥΣΑ _praes. act. part. от_ ΠΥΡΈΣΣΩ (G4445)
страдать от лихорадки, болеть
горячкой (DMTG, 280). Описание лихорадки и
методов ее лечения в древнем мире _см._
в RAC, 7:877-909.... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΟΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (сопутств.) от_
ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) приходить. ΉΓΕΙΡΕΝ
_impf. ind. act. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453) поднимать,
ΚΡΑΤΉΣΑΣ _aor. act. part. от_ ΚΡΑΤΈΩ (G2902)
крепко держать; используется с
партитивным _gen._
и выражает одновременность действия
(Taylor), а также является логически
н... [ Seguir leyendo ]
ΌΨΊΑ (G3798) вечер. Суббота уже прошла
(ВВС),
ΓΕΝΟΜΈΝΗΣ _aor. med. part. (temp.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ,
_см._ Marco 1:4. _Gen. abs._ ΈΔ _aor. ind. act. от_ ΔΎΝΩ
(G1416) опускаться, садиться.
Об этой форме _см._ BD, 51. ΈΦΕΡΟΝ _impf. act. ind.
от_ ΦΈΡΩ (G5342) нести, приносить. _Impf._
указывает, что их прин... [ Seguir leyendo ]
ΈΠΙΣΥΝΗΓΜΈΝΗ _perf. pass. part. от_ ΈΠΙΣΥΝΆΓΩ
(G1996) собираться вместе, скапливаться.
Part, используется в переносном
значении. Время выразительно
описывает растущие толпы народа (Taylor),
ΘΎΡΑ (G2374) дверь.
_асс._ основан на представлении о том,
как толпа скапливается перед дверью,
волнуется, д... [ Seguir leyendo ]
ΈΘΕΡΆΠΕΥΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΘΕΡΑΠΕΎΩ (G2323)
исцелять (GLH).
ΠΟΙΚΊΛΑΙΣ _dat. pl. от_ ΠΟΙΚΊΛΟΣ (G4164)
разного вида, разнообразный, пестрый.
_Instr. dat._ (SIMS, 18182).
ΈΞΈΒΑΛΕΝ _aor._
_ ind. act. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ, _см._ Marco 1:12. ΉΦΙΕΝ
_impf. ind. act. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) позволять,
ΛΑΛΕΊ Ν _pra... [ Seguir leyendo ]
ΠΡΩΊ (G4404) рано,
ΈΝΝΥΧΑ (G1722) _adv._ ночью,
ΆΝΑΣΤΆΣ _aor. act. part. от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450)
вставать. Temp, или сопутств. _part. Aor._
указывает на предшествование по
времени,
ΈΞΉΛΘΕΝ _aor._
_ ind. act., см._ Marco 1:26.
ΠΡΟΣΗΎΧΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_
ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ (G4336) молиться. _Imp... [ Seguir leyendo ]
ΚΑΤΕΔΊΩΞΕΝ _aor. ind. act. от_ ΚΑΤΑΔΙΏΚΩ (G2614)
гнаться, следовать по пятам,
выслеживать. Прист. при гл.
перфективна.... [ Seguir leyendo ]
ΕΎΡΟΝ _aor. ind. act. от_ ΕΥΡΊΣΚΩ (G2147)
находить,
ΛΈΓΟΥΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004)
говорить. Hist, _praes._ (Taylor).... [ Seguir leyendo ]
ΆΓΩΜΕΝ _praes. conj. act. от_ ΆΓ (G71) вести, идти.
Побудит, _conj._: "давайте пойдем".
ΆΛΛΑΧΟΫ́ (***) куда-нибудь еще.
ΈΧΟΜΈΝΑΣ _praes. med. part. от_ ΈΧ (G2192). Med.
_part._ имеет значение: "рядом" "по
соседству". Part, используется как _adj._
ΚΩΜΌΠΟΛΙΣ (G2969) маленький городок,
селение (Cra... [ Seguir leyendo ]
ΚΗΡΎΣΣΩΝ _praes. act. part., см._ Marco 1:38.
Выражает образ действия.... [ Seguir leyendo ]
ΈΡΧΕΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
идти. Hist, _praes._
ΛΕΠΡΌΣ (G3015) прокаженный, больной
проказой (DJG, 463-64; IDB, 3:111-13; Mateo 8:4).
ΠΑΡΑΚΑΛΏΝ _praes._
_ act. part. от_ ΠΑΡΑΚΑΛΈΩ (G3870) просить о
чем-л. искренне и пристойно, умолять,
упрашивать (LN, 1:408). Part, образ... [ Seguir leyendo ]
ΣΠΛΑΓΧΝΙΣΘΕΊΣ _aor. pass. (dep.) part._ (причины)
от ΣΠΛΑΓΧΝΊΖΟΜΑΙ (G4697) быть задетым
внутренне, быть тронутым состраданием
(TDNT; EDNT).
ΈΚΤΕΊΝΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_
ΕΚΤΕΊΝΩ (G1614) протягивать.
ΉΨΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΠΤΟΜΑΙ (G681)
касаться (с _obj._ в _gen._) Не Иисус с... [ Seguir leyendo ]
ΆΠΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ Marco 1:20.
ΈΚΑΘΑΡΊΣΘΗ _aor. ind. pass._, _см._ Marco 1:40.
Терминативный _aor._ указывает на полное
очищение. Результат был немедленным:
он исцелен (Liihrmann).... [ Seguir leyendo ]
ΈΜΒΡΙΜΗΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. (dep.) part.
(сопутств.) от_ ΈΜΒΡΙΜΆΟΜΑΙ да 1839) с _dat._
бранить, критиковать, сурово
предупреждать (BAGD); "движимый глубоким
чувством к нему" (Taylor; Cranfield), ворчать
(Gundry, 103).
ΈΞΈΒΑΛΕΝ _aor. ind. act., см._ Marco 1:12.... [ Seguir leyendo ]
OPA _praes. imper. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) смотреть.
Это гл. предостережения, за которым
следует _obj. прид._ (SIMS, 75).
ΕΪΠΗΣ _aor. conj. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить,
рассказывать. С отр.
ΜΗΔΈΝ (G3367) запрещает начало действия,
ΫΠΑΓΕ _praes. imper. act. от_ ΎΠΆΓΩ (G5217) идти,
уходить. _Praes... [ Seguir leyendo ]
ΈΞΕΛΘΏ Ν _aor. act. part. (temp.) от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ
(G1831) выходить. Возможно, относится к
Иисусу, но скорее все-таки к
прокаженному (J. Swetnam, "Some Remarks on the Meaning of
Ό ΔΈ ΈΞΈΛΘΩΝ in Mark 1,45" Bib 68 [1987]: 245-49).
ΉΡΞΑΤΟ _aor._
_ ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757) начинать;
рассказыва... [ Seguir leyendo ]