είχεν impf. ind. act. от εχω (G2192) иметь. Impf. обозначает то, что регулярно или обычно происходило ранее (DM, 188).
ένδυμα (G1742) одежда, одеяние,
τριχών gen. pl. от θρίξ (G2359) волос,
καμήλου (G2574) gen.

верблюд (о материале, то есть "верблюжий").
ζώνη (G2270) пояс, ремень,
δερματίνος (G1193) сделанный из кожи. Прилагательные, оканчивающиеся на -ινος, обозначают материал, происхождение или разновидность (МН, 359).


περί с асс. вокруг,
οσφύς (G3751) чресла,
τροφή (G5160) еда, пища,
ην impf. ind. act. от είμι.
ακρίδες nom. pl. от άκρίς (G200) саранча, акриды.

О саранче в качестве пищи см. DA; SB, 1:98-100.
μέλι (G3192) мед.
άγριος (G66) встречающийся в природе, дикий (BAGD). Грубая одежда и простая пища Иоанна оттеняют его проповедь покаяния (Ernst, 289) и напоминают о проповеди Илии (DA; ВВС). Иоанн стремился к ритуальной чистоте, а не к аскетизму (Harrington).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento