también soportaremos

(φορεσομεν κα). MSS antiguo. (así Westcott y Hort) dicen φορεσωμεν κα. Aoristo volitivo de subjuntivo en voz activa, Llevemos también nosotros. Ellicott se opone fuertemente al subjuntivo. Puede ser simplemente la falla de los escribas en distinguir entre la o larga y la o corta. ¡Pablo difícilmente quiere decir que alcanzar el cuerpo resucitado depende de nuestros propios esfuerzos! Una forma frecuentativa tardía de φερω.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento