Pero nosotros

(ημεις δε). Nosotros los cristianos como nosotros

(ημιν) en el versículo 1 Corintios 2:10 de la revelación, pero particularmente Pablo y los demás apóstoles. Recibió

(ελαβομεν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de λαμβανω y, por lo tanto, un evento definido, aunque el aoristo constativo puede incluir varias etapas. No es el espíritu del mundo.

(ου το πνευμα του κοσμου). Probablemente una referencia a la sabiduría de esta época en el versículo 1 Corintios 2:6 . Véase también Romanos 8:4 ; Romanos 8:6 ; Romanos 8:7 ; 1 Corintios 11:4 (θε πνευμα ετερον). Pero el espíritu que es de Dios

(αλλα το πνευμα το εκ θεου). Más bien, "de Dios" (εκ), que procede de Dios. Que podamos saber

(ινα ειδωμεν). Segundo perfecto de subjuntivo con ινα para expresar propósito. Aquí hay un claro reclamo del Espíritu Santo para entender (Iluminar) la Revelación recibida. No es una rapsodia sin sentido ni un misterio secreto, sino que Dios espera que entendamos "las cosas que Dios nos da gratuitamente" (τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν). Primer aoristo pasivo neutro plural articular participio de χαριζομα, otorgar.

Dios dio la revelación a través del Espíritu Santo y nos da la iluminación del Espíritu Santo para entender la mente del Espíritu. Los trágicos fracasos de los hombres para comprender claramente la voluntad revelada de Dios no son más que un comentario sobre la debilidad y la limitación del intelecto humano, incluso cuando es iluminado por el Espíritu Santo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento