Para su propio beneficio

(προς το υμων αυτων συμφορον). Adjetivo antiguo, ventajoso, con artículo neutro aquí como sustantivo, del verbo συμφερω. En el NT solo aquí y 1 Corintios 10:33 . Tenga en cuenta la forma plural reflexiva υμων αυτων. No es que pueda echaros una trampa

(ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω). Βροχον es una soga o un nudo corredizo que se usa para atar a los animales, una palabra antigua, solo que aquí en el NT los papiros tienen un ejemplo de "colgado de una soga". Επιβαλω es el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de επιβαλλω, antiguo verbo arrojar sobre. Pablo no desea capturar a los corintios con un lazo y obligarlos a hacer lo que no quieren de casarse. Por lo que es decoroso

(προς το ευσχημον). Antiguo adjetivo (ευ, bueno, σχημων, bien formado, atractivo, de σχημα, figura). A los efectos del decoro. Atiende al Señor

(ευπαρεδρον). Adjetivo construido con προς το, antes, palabra tardía (Hesiquio) de ευ, bien, y παρεδρος, sentado al lado, "por la buena posición al lado del Señor" (caso instrumental asociativo de Κυριω). Cf. María sentada a los pies de Jesús ( Lucas 10:39 ). sin distracciones

(απερισπαστως). Adverbio tardío (Polibio, Plutarco, LXX) del adjetivo απερισπαστος (común en los papiros) del privativo α y περισπαω, rodear ( Lucas 10:40 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento