Recordando

(μνημονευοντες). Participio presente activo del antiguo verbo del adjetivo μνημων (consciente) y así llamar a la mente, tener en cuenta, usado ya sea con el acusativo como en 1 Tesalonicenses 2:9 o el genitivo como aquí. sin cesar

(αδιαλειπτως). Adverbio compuesto doble del koiné (Polibio, Diodoro, Estrabón, papiros) del adjetivo verbal α-δια-λειπτος (α privativo y δια-λειπω, dejar). En el NT solo por Pablo y siempre conectado con la oración. Milligan prefiere conectar este adverbio (anfiboloso en posición) con el participio anterior ποιουμενο en lugar de con μνημονευοντες como lo hacen correctamente la Versión Revisada y Westcott y Hort. Tu obra de fe

(υμων του εργου της πιστεως). Nótese el artículo con εργου y πιστεως (correlación del artículo, ambos sustantivos abstractos). Εργου es un caso genitivo, el objeto de μνημονευοντες, como es común con los verbos de emoción (Robertson, Grammar , pp. 508f.), aunque el acusativo κοπον aparece en 1 Tesalonicenses 2:9 según el idioma griego común que permite ambos casos. Εργου es el término general para trabajo o negocio, empleo, tarea. Tenga en cuenta dos genitivos con εργου. Hυμων es el genitivo posesivo habitual, tu trabajo

, mientras que της πιστεως es el genitivo descriptivo, marcado por, caracterizado por, fe, "la actividad que inspira la fe" (Frame). Es interesante notar esta aguda conjunción de estas dos palabras de Pablo. Somos justificados por la fe, pero la fe produce obras ( 1 Tesalonicenses 1:6-8 ) como enseñó el Bautista y como enseñó Jesús y como lo hace Santiago en 1 Tesalonicenses 1:2 . Obra de amor

(του κοπου της αγαπης). Nota artículo con ambos sustantivos. Aquí nuevamente του κοπου es el genitivo objeto de μνημονευοντες mientras que της αγαπης es el genitivo descriptivo que caracteriza el "trabajo" o el "trabajo duro" más exactamente. Κοπος es de κοπτω, cortar, azotar, batir el pan, trabajar. En Apocalipsis 14:13 se establece la distinción entre κοπου (trabajo duro) del que descansan los santos y εργα (obras, actividades) que los acompañan al cielo.

Así que aquí está el trabajo que el amor incita, asumiendo alegremente el trabajo. Αγαπη es una de las grandes palabras del NT (Milligan) y aún no se ha encontrado ningún ejemplo en los primeros papiros o en las inscripciones. Ocurre en la Septuaginta en el sentido superior como con las asociaciones sensuales. La Epístola de Aristeas llama al amor (αγαπη) el regalo de Dios y Philo usa αγαπη para describir el amor por Dios.

“Cuando el cristianismo comenzó a pensar y hablar en griego, tomó αγαπη y su grupo de términos más libremente, invistiéndolos con el nuevo resplandor con el que nos familiarizan los escritos del NT, un contenido que es invariablemente religioso” (Moffatt, Love en el Nuevo Testamento , p. 40). El Nuevo Testamento nunca usa la palabra ερως (lujuria). Paciencia de esperanza

(της υπομονης της ελπιδος). Tenga en cuenta los dos artículos de nuevo y el genitivo descriptivo της ελπιδος. Es la paciencia marcada por la esperanza, "el aguante inspirado por la esperanza" (Marco), sí, y sostenido por la esperanza a pesar de los retrasos y contratiempos. Hυπομονη es una palabra antigua (υπο, μενω, permanecer bajo), pero "ha venido como αγαπη a asociarse estrechamente con una virtud distintivamente cristiana" (Milligan).

El mismo orden que aquí (εργου, κοποσ, υπομονη) aparece en Apocalipsis 2:2 y Lightfoot lo considera "una escala ascendente como pruebas prácticas de autosacrificio". La iglesia de Tesalónica no era vieja, pero ya estaban llamados a ejercer la gracia santificadora de la esperanza (Denney). En nuestro Señor Jesucristo

(του Κυριου ημων Ιησου Χριστου). El genitivo objetivo con ελπιδος (esperanza) y así traducido por "en" aquí (Robertson, Grammar , pp. 499f.). Jesús es el objeto de esta esperanza, la esperanza de su segunda venida que todavía está abierta para nosotros. Nótese “Señor Jesucristo” como en el versículo 1 Tesalonicenses 1:1 . Ante nuestro Dios y Padre

(εμπροσθεν του θεου κα πατρος ημων). El único artículo con ambos sustantivos precisamente como en Gálatas 1:4 , no "delante de Dios y Padre nuestro", ambos artículo y genitivo posesivo van con ambos sustantivos como en 2 Pedro 1:1 ; 2 Pedro 1:11 ; Tito 2:13 (Robertson, Grammar , págs.

785f.). La frase probablemente esté relacionada con ελπιδος. Εμπροσθεν en el NT ocurre solo de lugar, pero es común en los papiros de tiempo. La imagen aquí es el día del juicio cuando todos comparecerán ante Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento