ANTE TODO
(πρωτον παντων). Tomar con παρακαλω. Mi primera
petición (primera en importancia). INTERCESIONES
(εντευξεις). Palabra tardía (Polibio, Plutarco, etc.), solo
aquí en el NT y 1 Timoteo 4:5 , aunque el verbo εντυγχανω en
Romanos 8:27 ; Romanos 8:34 ; Romanos 11:2 ; Romanos 11:25 . Las otras... [ Seguir leyendo ]
PARA REYES
(υπερ βασιλεων). Y esto incluía a Nerón que ya había
prendido fuego a Roma y lo había echado sobre los cristianos a
quienes también perseguía. Y TODOS LOS QUE ESTÁN EN ALTO LUGAR
(κα παντων των εν υπεροχη οντων).
Hυπεροχη es una palabra antigua (de υπεροχος y esto de
υπερ y εχω), pero e... [ Seguir leyendo ]
ACEPTABLE
(αποδεκτον). Adjetivo verbal tardío de αποδεχομα.
En inscripciones y papiros. En el NT solo aquí y 1 Timoteo 5:4 .... [ Seguir leyendo ]
WILLETH
(θελε). El deseo y la voluntad de Dios en la medida en que puede
influir en los hombres. QUE TODOS LOS HOMBRES DEBEN SER SALVOS
(παντας ανθρωπους σωθηνα). Primer aoristo de
infinitivo pasivo de σωζω con acusativo de referencia general.
Véase 1 Corintios 10:33 ; 2 Corintios 5:18 . AL CONOCI... [ Seguir leyendo ]
UN DIOS
(εις θεος). Argumento paulino regular para un evangelio
universal ( Gálatas 3:20 ; Romanos 3:30 ; Efesios 4:6 ). UN MEDIADOR
(εις μεσιτης). Palabra tardía (Polibio, Filón) de
μεσος (medio), un intermediario. En el NT sólo aquí, Gálatas
3:20 ; Hebreos 8:6 ; Hebreos 9:15 ; Hebreos 12:24 . EN... [ Seguir leyendo ]
UN RESCATE PARA TODOS
(αντιλυτρον υπερ παντων). “Recuerdo de la propia
palabra del Señor” (Lock) en Mateo 20:28 ( Marco 10:45 ) donde
tenemos λυτρον αντ πολλων. En los papiros, υπερ es
la preposición ordinaria para la noción de sustitución donde está
involucrado el beneficio, como en este pasaje.
Α... [ Seguir leyendo ]
PARA CUAL
(εις ο). El testimonio de Jesús en su autoentrega (versículo 1
Timoteo 2:6 ). Ver εις ο en 2 Timoteo 1:11 . FUI DESIGNADO
(ετεθην εγω). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de
τιθημ. PREDICADOR Y APÓSTOL
(κηρυξ κα αποστολος). En 2 Timoteo 1:10 Pablo agrega
διδασκαλος (heraldo, após... [ Seguir leyendo ]
YO DESEO
(βουλομα). Así Filipenses 1:12 . LOS HOMBRES
(τους ανδρας). Acusativo de referencia general con el
infinitivo προσευχεσθα. Los hombres en contraste con las
"mujeres" (γυναικας) en 1 Timoteo 2:9 . Es adoración
pública, por supuesto, y "en todo lugar" (εν παντ τοπω)
para adoración pública.... [ Seguir leyendo ]
DE LA MISMA MANERA QUE LAS MUJERES
(οσαυτως γυναικας). Βουλομα debe repetirse del
versículo 1 Timoteo 2:8 , involucrado en οσαυτως (antiguo
adverbio, como en Romanos 8:26 ). Parry insiste en que también se
debe suministrar προσευχομενας (cuando rezan).
Gramaticalmente eso es posible (Lock), pero d... [ Seguir leyendo ]
CONVERTIRSE
(πρεπε). Antigua palabra para decoroso. Pablo desea que las
mujeres vistan ropas "decorosas", pero θεοσεβειαν (piedad,
de θεοσεβης, Juan 9:31 , θεοσ, σεβομα, adoración)
es parte del "estilo" deseado. Solo aquí en NT Buena vestimenta y
buenas obras combinadas.... [ Seguir leyendo ]
EN SILENCIO
(εν ησυχια). Vieja palabra de ησυχιος. En el NT solo
aquí, Hechos 22:2 ; 2 Tesalonicenses 3:12 . EN TODA SUJECIÓN
(εν παση υποταγη). Palabra tardía (Dion. Hal., papiros),
en el NT solo aquí, 2 Corintios 9:13 ; Gálatas 2:5 . Véase 1
Corintios 14:33-35 .... [ Seguir leyendo ]
NO LO PERMITO
(ουκ επιτρεπω). Antigua palabra επιτρεπω, permitir,
permitir ( 1 Corintios 16:7 ). Pablo habla con autoridad. ENSEÑAR
(διδασκειν). En la reunión pública claramente. Y, sin
embargo, todos los cristianos modernos permiten que las mujeres
enseñen clases de escuela dominical. Uno siente... [ Seguir leyendo ]
SE FORMÓ PRIMERO
(πρωτος επλασθη). Nótese πρωτος, no πρωτον,
primero antes de Eva. Primer aoristo pasivo de indicativo de
πλασσω, verbo antiguo, en el NT solo aquí y Romanos 9:20 (cf.
Génesis 2:7 ).... [ Seguir leyendo ]
SIENDO ENGAÑADO
(εξαπατηθεισα). Participio aoristo primero pasivo de
εξαπατεω, antiguo verbo compuesto, en el NT solo por Pablo ( 2
Tesalonicenses 2:3 ; 1 Corintios 3:18 ; 2 Corintios 11:3 ; Romanos
7:11 ; Romanos 16:18 ; 1 Timoteo 2:14 ). No estoy seguro de que εξ-
aquí signifique "completamente e... [ Seguir leyendo ]
A TRAVÉS DEL PARTO
(δια της τεκνογονιας). Palabra tardía y rara (en
Aristóteles). Aquí solo en el NT De τεκνογονος y esto de
τεκνον y la raíz γενω. Esta traducción hace que se refiera
al nacimiento del Salvador como una glorificación de la feminidad.
Eso es cierto, pero no está claro que Pablo no t... [ Seguir leyendo ]