no sea que cuando vaya, no os halle tal como me gustaría

(μη πως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας). Una construcción idiomática después del verbo de temer (φοβουμα) con μη πως como la conjunción y con ουχ como el negativo del verbo ευρω (segundo aoristo de subjuntivo activo de ευρισκω), μη la conjunción, ουχ el negativo. Véase Robertson, Gramática , pág. 995. Y me encontrarán

(καγω ευρεθω). Misma construcción con el primer aoristo de subjuntivo pasivo. Tal como no lo harías

(οιον ου θελετε). Buen cambio de voz justo antes y posición del negativo aquí. No sea que por cualquier medio

(μηπως). Aún más propósito negativo al repetir la conjunción. Con dibujos gráficos a lápiz, Paul describe lo que había estado ocurriendo contra él durante su larga ausencia. murmuraciones

(καταλαλια). Palabra tardía y rara. En el NT solo aquí y 1 Pedro 2:1 . ¡Si no existiera en ningún otro lugar! susurros

(ψιθυρισμο). Palabra tardía de ψιθυριζω, susurrar al oído. Palabra onomatopéyica para el murmullo sibilante de un encantador de serpientes ( Eclesiastés 10:11 ). Solo aqui en NT Hinchamientos

(φυσιωσεις). De φυσιοω, hincharse, palabra tardía sólo aquí y en escritores eclesiásticos. ¿Pablo inventó la palabra para la ocasión? Ver en 1 Corintios 4:6 para el verbo. tumultos

(ακαταστασια). Ver com. 2 Corintios 6:5 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento