Aunque

(ε κα). Si también. Pablo lo trata como un hecho. con mi epístola

(εν τη επιστολη). Aquel al que se refiere 2 Corintios 2:3 . no me arrepiento

(ου μεταμελομα). Este verbo realmente significa "arrepentirse" (volver a arrepentirse) cuyo significado hemos trasladado a μετανοεω, cambiar de opinión (no arrepentirse en absoluto). Véase Mateo 21:30 ; Mateo 27:3 para el verbo μεταμελομα, arrepentirse, arrepentirse como aquí. Paul ahora está contento de haber hecho que se arrepientan. Aunque me arrepiento

(ε κα μετεμελομην). Imperfecto de indicativo en la cláusula concesiva. Yo estaba en un estado de ánimo arrepentido al principio. porque veo

(βλεπω γαρ). Una explicación entre paréntesis de su gozo presente en el dolor de ellos. BD no tiene γαρ. La Vulgata latina tiene videns (ver) para βλεπων. por una temporada

(προς ωραν). Cf. 1 Tesalonicenses 2:17 . Fue sólo "por una hora".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento