Pensé

(εγησαμην). Aoristo epistolar de nuevo. Ver Filipenses 2:25 para la expresión aquí. Ve antes

(προελθωσιν). Segundo aoristo en voz activa de προερχομα. Ve a ti antes de que yo venga. maquillarse de antemano

(προκαταρτισωσ). Verbo doble compuesto tardío y raro προκαταρτιζω (en Hipócrates). Solo aquí en el NT Ver καταρτιζω en 1 Corintios 1:10 . Tu generosidad prometida

(την προεπηγγελμενην ευλογιαν υμων). "Bendición" (ευλογια) literalmente, pero aplicada tanto a las buenas obras como a las buenas palabras ( Génesis 33:11 ). Tenga en cuenta el tercer uso de "pro" antes. Literalmente lo frota en que la promesa estaba atrasada. Que lo mismo podría estar listo

(ταυτην ετοιμην εινα). Aquí el infinitivo solo (εινα) se usa para expresar propósito sin ωστε o εις το o προς το con el acusativo de referencia general (ταυτην). La forma femenina ετοιμην es regular ( 1 Pedro 1:5 ) aunque ετοιμος también ocurre con el femenino como con el masculino ( Mateo 25:10 ). y no de extorsión

(κα μη ως πλεονεξιαν). "Y no como avaricia". Algunas ofrendas exhiben codicia por parte del dador por su misma mezquindad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento