le di tiempo

(εδωκα αυτη χρονον). Primer aoristo de indicativo en voz activa de διδωμ, alusión a una visita definida o mensaje de advertencia a esta mujer. Que ella debe arrepentirse

(en arrepentimiento). Uso subfinal de ινα con el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de πετάνοεο. Y ella no quiere

(κα ου θελε). "Y ella no está dispuesta". Contundente y final como Mateo 23:37 . arrepentirse de

(Me arrepentí). Primer aoristo (ingresivo) de infinitivo activo con εκ, "cambiar de", la construcción usual con μετανοεω en este libro ( Apocalipsis 2:22 ; Apocalipsis 9:20 ; Apocalipsis 16:11 ), con απο en Hechos 8:22 . Fornicación aquí, pero cometer adulterio en el versículo Apocalipsis 2:22 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento