No tendrán más hambre

(ου πεινασουσιν ετ). Tiempo futuro de πειναω, verbo antiguo con forma tardía en lugar de πεινησουσιν como Lucas 6:25 . Es una traducción libre de Isaías 49:10 (no cita de la LXX). ni sed mas

(ουδε διψησουσιν ετ). Tiempo futuro de διψαω, los dos fuertes apetitos humanos se irán, una clara refutación de una concepción materialista o sensual burda de la vida futura. Cf. Juan 6:35 . Tampoco se golpeará

(ουδε μη πεση). Fuerte doble negativo ουδε μη con segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de πιπτω, caer. Ya no estarán bajo los rayos del sol como sobre la tierra. Ni nada de calor

(ουδε παν καυμα). Vieja palabra de καιω, quemar, doloroso y ardiente calor, en el NT solo aquí y Apocalipsis 16:9 (imagen de la condición opuesta). El uso del negativo con παν (todos) para "ninguno" es común en el NT Cf. Salmo 121:6 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento