Dónde

(οπου). En este "hombre nuevo" en Cristo. Cf. Gálatas 3:28 . no puede haber

(ουκ εν). Εν es la forma larga (original) de εν y εστιν debe entenderse. "No existe". Este es el ideal que todavía está muy por delante de los cristianos modernos, como lo demostró la Gran Guerra. Las distinciones raciales (griego Hελλην y judío Ιουδαιος) desaparecen en Cristo y en el hombre nuevo en Cristo. Los judíos consideraban a todos los demás como griegos (gentiles). La circuncisión (περιτομη) y la incircuncisión (ακροβυστια) aclaran el cuadro judío con la hendidura (cf.

Colosenses 3:2 ). Los griegos y los romanos consideraban a todos los demás como bárbaros (βαρβαρο, Romanos 1:14 ), usuarios de jerga extravagante o galimatías, repetición onomatopéyica (βαρ-βαρ). un escita

(Σκυθης) era simplemente el clímax de la barbarie, bar-baris barbariores (Bengel), usado para cualquier persona ruda como nuestros "godos y vándalos". Esclavo

(δουλος, de δεω, atar), hombre libre

(ελευθερος, de ερχομα, ir). Las distinciones de clase se desvanecen en Cristo. En las iglesias cristianas se encontraban esclavos, libertos, hombres libres, amos. Quizás Pablo tiene en mente a Filemón y Onésimo. Pero el trabajo y el capital siguen constituyendo un problema para el cristianismo moderno. Pero Cristo es todo

(αλλα παντα Χριστος). Demóstenes y Luciano usan el plural neutro para describir personas como lo hace Pablo aquí de Cristo. El plural παντα es más inclusivo de lo que sería el singular παν. y en todo

(κα εν πασιν). Locativo plural y neutro también. "Cristo ocupa toda la esfera de la vida humana e impregna todos sus desarrollos" (Lightfoot). Cristo ha borrado las palabras bárbaro, amo, esclavo, todas y las ha sustituido por la palabra αδελφος (hermano).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento