he enviado

(επεμψα). Aoristo epistolar de indicativo en voz activa de πεμπω como en Efesios 6:22 . para que sepáis

(ινα γνωτε). Segundo aoristo (ingresivo) de subjuntivo en voz activa de γινωσκω, "para que lleguéis a conocer". Este es el texto correcto, no γνω (tercera singular). nuestra finca

(τα περ ημων). "Las cosas que nos conciernen". Que consuele

(παρακαλεση). Primer aoristo de subjuntivo en voz activa. Traducción correcta aquí y no "puede exhortar".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento