estoy de parto

(ωδινω). Estoy en dolores de parto. Vieja palabra para esta poderosa imagen del dolor. En el NT solo aquí, versículo Gálatas 4:27 ; Apocalipsis 12:2 . Hasta que Cristo sea formado en vosotros

(μεχρις ου μορφωθη Χριστος εν υμιν). Cláusula temporal futura con μεχρις ου (hasta qué momento) y el primer subjuntivo aoristo pasivo de μορφοω, verbo tardío y raro, en Plutarco, no en la LXX, no en papiros, solo aquí en el NT. Esta figura es el embrión desarrollándose en el niño. Paul se representa audazmente como otra vez la madre con dolores de parto sobre ellos. Esto es mejor que suponer que las gálatas son madres embarazadas (Burton) por una inversión del cuadro como en 1 Tesalonicenses 2:7 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento