haber venido

(παραγενομενος). Segundo participio aoristo medio de παραγινομα. Este es el gran evento histórico que es el quid de la historia. "Cristo entró en escena y todo cambió" (Moffatt). De las cosas buenas por venir

(των μελλοντων αγαθων). Pero BD dice γενομενων (que han venido). Es una buena pregunta cuál es el texto verdadero. Ambos aspectos son verdaderos, pues Cristo es Sumo Sacerdote de los bienes que ya han llegado, así como del glorioso futuro de la esperanza. Westcott prefiere γενομενων, Moffatt μελλοντων. Por el tabernáculo mayor y más perfecto

(δια της μειζονος κα τελειοτερας σκηνης). Probablemente el uso instrumental de δια ( 2 Corintios 2:4 ; Romanos 2:27 ; Romanos 14:20 ) como acompañamiento, no la idea local ( Hebreos 4:14 ; Hebreos 10:20 ).

Cristo como Sumo Sacerdote empleó en su obra el tabernáculo celestial ( Hebreos 8:2 ) según el cual se modeló el terrenal ( Hebreos 9:24 ). No hecho con las manos

(ου χειροποιητου). Verbal compuesto antiguo para lo cual véase Marco 14:58 ; Hechos 7:48 ; Hechos 17:24 . Cf. Hebreos 8:2 . Aquí en la posición de predicado. No de esta creación

(ου ταυτης της κτισεως). Explicación de ου χιεροποιητου. Para κτισις ver 2 Corintios 5:17 ; Romanos 8:19 . Para la idea ver 2 Corintios 4:18 ; Hebreos 8:2 . Este tabernáculo más grande y más perfecto es el cielo mismo ( Hebreos 9:24 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento