arrepentíos

(μετανοησατε). Primer aoristo (ingresivo) de imperativo activo. Cambia tu mente y tu vida. Gira a la derecha y hazlo ahora. Usted crucificó a este Jesús. Ahora corónenlo en sus corazones como Señor y Cristo. Esto primero. Y sean bautizados cada uno de ustedes

(κα βαπτισθητω εκαστος υμων). Más bien, "Y bautícese cada uno de vosotros". Cambio de número de plural a singular y de persona de segunda a tercera. Este cambio marca aquí una ruptura en el pensamiento que la traducción al inglés no conserva. Lo primero que hay que hacer es hacer un cambio radical y completo de corazón y de vida. Luego, que cada uno sea bautizado después de que se haya producido este cambio, y el acto del bautismo se realice "en el nombre de Jesucristo" (εν τω ονοματ Ιησου Χριστου).

De acuerdo con el mandato de Jesús en Mateo 28:19 (εις το ονομα). No se debe insistir en ninguna distinción entre εις το ονομα y εν τω ονοματ con βαπτιζω ya que εις y εν son realmente la misma palabra en origen. En Hechos 10:48 ocurre εν τω ονοματ Ιησου Χριστου, pero εις to ονομα en Hechos 8:16 ; Hechos 19:5 .

El uso de ονομα significa en nombre o con la autoridad de uno como εις ονομα προφητου ( Mateo 10:41 ) como profeta, en nombre de profeta. En los Hechos el nombre completo de la Trinidad no aparece en el bautismo como en Mateo 28:19 , pero esto no muestra que no se haya usado.

El nombre de Jesucristo es el distintivo en el bautismo cristiano y realmente involucra al Padre y al Espíritu. Ver en Mateo 28:19 para la discusión de este punto. "Lucas no da la forma de las palabras usadas en el bautismo por los Apóstoles, sino que simplemente declara el hecho de que ellos bautizaron a aquellos que reconocieron a Jesús como Mesías o como Señor" (Page). Para la remisión de tus pecados

(εις αφεσιν των αμαρτιων υμων). Esta frase es objeto de interminable controversia cuando los hombres la miran desde el punto de vista de la teología sacramental o evangélica. En sí mismas, las palabras pueden expresar un objetivo o propósito porque ese uso de εις existe como en 1 Corintios 2:7 εις δοξαν ημων (para nuestra gloria).

Pero luego existe otro uso que es tan bueno en griego como el uso de εις para fines o propósitos. Se ve en Mateo 10:41 en tres ejemplos εις ονομα προφητου, δικαιου, μαθητου donde no puede ser fin ni fin, sino base o fundamento, a base del nombre de profeta, justo, discípulo, porque uno es , etc.

Se vuelve a ver en Mateo 12:41 sobre la predicación de Jonás (εις το κηρυγμα Ιωνα). Se arrepintieron por (o en) la predicación de Jonás. Las ilustraciones de ambos usos son numerosas en el NT y en el koiné en general (Robertson, Grammar , p. 592). Uno decidirá el uso aquí según crea que el bautismo es esencial para la remisión de los pecados o no.

Mi punto de vista está decididamente en contra de la idea de que Pedro, Pablo o cualquier otro en el Nuevo Testamento enseñaron el bautismo como algo esencial para la remisión de los pecados o el medio para asegurar tal remisión. Así que entiendo que Pedro estaba instando a que se bautizara a cada uno de los que ya se habían convertido (arrepentido) y que se hiciera en el nombre de Jesucristo sobre la base del perdón de los pecados que ya habían recibido. El don del Espíritu Santo

(την δωρεαν του αγιου πνευματος). El don consiste ( Hechos 8:17 ) en el Espíritu Santo (genitivo de identificación).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento