¿Qué haces llorando?

(Τ ποιειτε κλαιοντεσ?) Fuerte protesta como en Marco 11:5 . Rompiendo mi corazón

(συνθρυπτοντες μου την καρδιαν). El verbo συνθρυπτω, aplastar juntos, es koiné tardío de αποθρυπτω, romper, tanto palabras vívidas como expresivas. Entonces para enervar y debilitar a uno, debilitando la determinación de Paul de continuar con su deber. estoy listo

(Εγω ετοιμως εχω). Me mantengo (a mí mismo) listo (adverbio, ετοιμως). Mismo modismo en 2 Corintios 12:14 . No solo para estar atado

(ου μονον δεθηνα). Primer aoristo pasivo de infinitivo de δεω y nota ου μονον en lugar de μη μονον, el negativo habitual del infinitivo debido al fuerte contraste (Robertson, Grammar , p. 1095). La disposición de Pablo a morir, si es necesario, en Jerusalén es como la de Jesús en el camino a Jerusalén la última vez. Incluso antes de eso, Lucas ( Hechos 9:51 ) dijo que "puso su rostro para ir a Jerusalén.

Más tarde los discípulos dirán a Jesús: "Maestro, los judíos ahora procuraban apedrearte; y vas allá?" ( Juan 11:8 ). La estatura de Pablo se eleva aquí a proporciones heroicas "por el nombre del Señor Jesús" (υπερ του ονοματος του κυριου Ιησου).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento