tú pared blanqueada

(τοιχε κεκονιαμενε). Participio perfecto pasivo de κονιαω (de κονια, polvo o cal). La misma palabra usada en Mateo 23:27 para "sepulcros blanqueados" (ταφο κεκονιαμενο) que ven. Es una forma pintoresca de llamar hipócrita a Ananías, sin duda cierto, pero no es algo particularmente discreto para que un prisionero le diga a su juez, por no decir sumo sacerdote judío.

Además, Pablo le había devuelto la palabra τυπτειν (herir) en su orden, poniéndola primero en la oración (τυπτειν σε μελλε ο θεος) con fuerte énfasis. Claramente Pablo sintió que él, no Ananías, estaba viviendo como un buen ciudadano en la comunidad de Dios. ¿Y te sientas tú para juzgarme?

(Κα συ καθη κρινων με?) Literalmente, "Y tú (siendo lo que eres) estás sentado (καθη, segunda persona singular en medio de καθημα, forma tardía de καθησα, la forma no contraída) juzgándome". Cf. Lucas 22:30 . Κα συ al comienzo de una pregunta expresa indignación. Contrario a la ley

(παρανομων). Participio presente activo de παρανομεω, antiguo verbo para actuar en contra de la ley, solo aquí en el NT, "actuar en contra de la ley".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento