QUE DEBEMOS NAVEGAR
(του αποπλειν ημας). Este infinitivo articular de
genitivo con εκριθη como la construcción LXX que traduce la
construcción de infinitivo hebreo es incómodo en griego. Varios
ejemplos similares en Lucas 17:1 ; Hechos 10:25 ; Hechos 20:3
(Robertson, _Grammar_ , p.
1068). Solo Luca... [ Seguir leyendo ]
EN UN BARCO DE ADRAMYTTIUM
(πλοιω Hαδραμυντηνω). Un barco perteneciente a
Adramyttium, una ciudad en Misia en la provincia de Asia.
Probablemente un pequeño barco de cabotaje en su camino a casa para
pasar el invierno deteniéndose en varios lugares (τοπους).
Julius se arriesgaría a tomar otro barco... [ Seguir leyendo ]
EL DÍA SIGUIENTE
(τη ετερα). Caso locativo con ημερα entendido. TOCAMOS
(κατηχθημεν). Primer aoristo pasivo de καταγω, el
término habitual para "bajar" de los mares como αναγω arriba (y
el versículo Hechos 27:4 ) es para "subir" al mar. Así les _parece_
a los marineros. Sidón estaba a 67 millas de... [ Seguir leyendo ]
NAVEGAMOS BAJO EL SOTAVENTO DE CHIPRE
(υπεπλευσαμεν την Κυπρον). Primer aoristo de
indicativo en voz activa de υποπλεω, navegar por debajo. Chipre
quedó así a la izquierda entre el barco y el viento del noroeste,
bajo la protección de Chipre. PORQUE LOS VIENTOS ERAN CONTRARIOS
(δια το τους ανεμους... [ Seguir leyendo ]
CUANDO HABÍAMOS NAVEGADO
(διαπλευσαντες). Participio aoristo primero activo de
διαπλεω (otro compuesto de πλεω). EL MAR QUE ESTÁ FRENTE A
CILICIA Y PANFILIA
(το πελαγος το κατα την Κιλικιαν κα
Παμφυλιαν). Πελαγος es propiamente alta mar como
aquí. En Mateo 18:6 (que ver) Jesús lo usa de "la profun... [ Seguir leyendo ]
NAVEGANDO POR ITALIA
(πλεον εις την Ιταλιαν). Esta era la oportunidad que
Lysias había estado buscando. Entonces puso (ενεβιβασεν,
primer aoristo activo de εμβιβαζω, hacer entrar. Cf.
επιβαντες en el versículo Hechos 27:2 ) prisioneros y
soldados a bordo. Esta era una nave de Alejandría con destino... [ Seguir leyendo ]
CUANDO HABÍAMOS NAVEGADO LENTAMENTE
(βραδυπλοουντες). Participio presente activo de
βραδυπλοεω (βραδυς, lento, πλους, viaje).
Literalmente, "navegar despacio", no "haber o haber navegado
despacio". Sólo aquí y en Artemidoro (seg. siglo d. C.). Puede
significar "virar" delante del viento. Polybius u... [ Seguir leyendo ]
NAVEGANDO A LO LARGO
(παραλεγομενο). Participio presente en voz media de
παραλεγω, poner al lado, no de λεγω, recoger o λεγω,
decir. Diodorus Siculus usa παραλεγομα precisamente en este
sentido de navegar, como el latín _legere oram_ . En el NT sólo
aquí y en el versículo Hechos 27:13 . BUENOS PARA... [ Seguir leyendo ]
DONDE SE PASÓ MUCHO TIEMPO
(Hικανου χρονου διαγενομενου). Genitivo
absoluto de nuevo con participio medio aoristo segundo de
διαγινομα, estar en medio (δια). "Considerable tiempo
interviniendo", desde que quedaron atados por la intemperie en este
puerto, aunque algunos lo toman desde que salieron d... [ Seguir leyendo ]
PRESTÓ MÁS ATENCIÓN
(μαλλον επειθετο). Imperfecto en voz media de
πειθω, ceder ante (con el caso dativo). El centurión
"Frumentario" estaba por encima del capitán y propietario. Como
oficial militar, el centurión era responsable de los soldados, los
prisioneros y el cargamento de trigo. Era un barc... [ Seguir leyendo ]
PORQUE EL PUERTO NO ERA CÓMODO PARA PASAR EL INVIERNO
(ανευθετου του λιμενος υπαρχοντος
προς παραχειμασιαν). Genitivo absoluto de nuevo en
tiempo presente de υπαρχω: "El puerto no es apto
(ανευθετου, este compuesto aún no se encuentra en otra
parte, simple en Lucas 9:62 ; Lucas 14:35 ; Hebreos 6:7... [ Seguir leyendo ]
CUANDO EL VIENTO DEL SUR SOPLABA SUAVEMENTE
(υποπνευσαντος νοτου). Genitivo absoluto con
participio aoristo activo de υποπνεω, antiguo verbo soplar
debajo, luego soplar suavemente, aquí solo en NT "Un viento del sur
que soplaba suavemente", en marcado contraste con el violento viento
del noroeste q... [ Seguir leyendo ]
DESPUÉS DE NO MUCHO TIEMPO
(μετ' ου πολυ). Litotes otra vez. DERRIBARLO
(εβαλεν κατ' αυτης). Segundo aoristo de indicativo en
voz activa de βαλλω, arrojar. Aquí "punteado" (intransitivo).
Αυτης está en caso ablativo, no genitivo, golpeado "abajo de
él" (Creta), no "contra él o sobre él". (Robertso... [ Seguir leyendo ]
CUANDO EL BARCO FUE CAPTURADO
(συναρπασθεντος του πλοιου). Genitivo absoluto
nuevamente con el primer aoristo pasivo de συναρπαζω, palabra
antigua, en el NT solo Lucas 8:29 ; Hechos 6:12 ; Hechos 19:29 , y
aquí. Imagen gráfica como si el barco fuera apresado por un gran
monstruo. ENFRENTAR EL VIENT... [ Seguir leyendo ]
CORRIENDO BAJO EL SOCAIRE DE
(υποδραμοντες). Participio aoristo segundo activo de
υποτρεχω. Mismo uso de υπο que en υπεπλευσαμεν
(versos Hechos 27:4 ; Hechos 27:8 ) para "bajo el sotavento", bajo la
protección de. Νησιον es diminutivo de νησος, una pequeña
isla. El MSS. varían entre Cauda (B) y Cla... [ Seguir leyendo ]
MIENTRAS TRABAJÁBAMOS MUCHO CON LA TORMENTA
(σφοδρως χειμαζομενων ημων). Genitivo absoluto
con participio presente pasivo de χειμαζω, antiguo verbo
afligir con una tempestad (χειμα, clima tormentoso), arrojar
sobre las olas, solo aquí en el NT COMENZARON A TIRAR POR LA BORDA
(εκβαλην εποιουντο). L... [ Seguir leyendo ]
CUANDO NI EL SOL NI LAS ESTRELLAS BRILLABAN SOBRE NOSOTROS
(μητε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων).
Genitivo absoluto de nuevo. POR MUCHOS DÍAS
(επ πλειονας ημερας). Durante más días que unos
pocos. NO HAY PEQUEÑA TEMPESTAD
(χειμονος ουκ ολιγου). Litotes otra vez. TODA
ESPERANZA DE QUE FUÉRAMOS SAL... [ Seguir leyendo ]
CUANDO LLEVABAN MUCHO TIEMPO SIN COMER
(πολλης τε ασιτιας υπαρχουσης). Genitivo
absoluto, la antigua palabra ασιτια de ασιτος (verso
Hechos 27:33 ) α privativo y σιτος, alimento, solo aquí en el
NT Literalmente, "Habiendo mucha abstinencia de alimentos". Tenían
mucho grano a bordo, pero no tenían a... [ Seguir leyendo ]
Y AHORA
(κα τα νυν). Acusativo plural artículo neutro de referencia
general en contraste con μεν en el versículo Hechos 27:21 . Pablo
muestra modestia (Bengel) en el leve contraste. SIN PÉRDIDA DE VIDAS
(αποβολη ψυχης ουδεμια). Vieja palabra de
αποβαλλω, tirar, sólo dos veces en NT Romanos 11:15 ... [ Seguir leyendo ]
PORQUE ALLÍ ESTUVO A MI LADO
(παρεστη γαρ μο). Segundo aoristo de indicativo en voz
activa (intransitivo) de παριστημ con el caso locativo (a mi
lado). La misma forma usada por Pablo de su juicio ( 2 Timoteo 4:17 )
cuando "el Señor estuvo a mi lado" (ο δε κυριος μο
παρεστη) cuando otros lo abandona... [ Seguir leyendo ]
DEBES COMPARECER ANTE CÉSAR
(Καισαρ σε δε παραστηνα). Nótese el mismo δε
(debe) que en Hechos 23:11 cuando Jesús se le apareció a Pablo en
Jerusalén y el mismo verbo παραστηνα (segundo aoristo activo
de infinitivo) usado en el versículo Hechos 27:23 . TE HA CONCEDIDO
(κεχαριστα σο). Perfecto de in... [ Seguir leyendo ]
POR LO TANTO, TEN BUEN ÁNIMO
(διο ευθυμειτε). Dios había hablado. Eso fue suficiente.
Este viejo verbo de ευθυμος en el NT solo aquí, versículo
Hechos 27:25 ; Santiago 5:13 . Véase el adjetivo Hechos 27:36 .
PORQUE CREO EN DIOS
(πιστευω γαρ τω θεω). Esta es la razón de Pablo por su
propio buen áni... [ Seguir leyendo ]
DEBEMOS SER ECHADOS
(δε ημας εκπεσειν). Es necesario que nos caigamos
(εκπεσειν, segundo aoristo de infinitivo en voz activa de
εκπιπτω). No se le reveló a Pablo qué isla sería.... [ Seguir leyendo ]
MIENTRAS ÉRAMOS CONDUCIDOS DE UN LADO A OTRO
(διαφερομενων ημων). Genitivo absoluto con participio
presente pasivo de διαφερω, antiguo verbo para llevar caminos
diferentes (δια=δυο, dos), este camino y aquel. Continuó siendo
sacudido de un lado a otro en los mares agitados. Eso parecería para
los q... [ Seguir leyendo ]
SONARON
(βολισαντες). Participio aoristo primero activo del verbo
raro βολιζω solo aquí y en Eustacio, quien dice que era
familiar en el griego antiguo. Aparentemente de βολις, un misil o
dardo, y así arrojar el plomo al mar, levantar el plomo, tomar
sondas. Las inscripciones dan βολιμος por "plomo... [ Seguir leyendo ]
NO SEA QUE TAL VEZ NOS ARROJEN A TIERRA EN UN TERRENO ROCOSO
(μη που κατα τραχεις τοπους εκπεσωμεν).
La construcción habitual después de un verbo de temer (μη y el
subjuntivo aoristo εκπεσωμεν). Literalmente, "No sea que en
algún lugar (που) caigamos contra (κατα) lugares rocosos". El
cambio en los... [ Seguir leyendo ]
LOS MARINEROS
(των ναυτων). Vieja palabra de ναυς (barco), en el NT
solo aquí, versículo Hechos 27:30 ; Apocalipsis 18:17 . ESTABAN
BUSCANDO
(ζητουντων). Genitivo absoluto de nuevo con participio
presente activo de ζητεω buscar. HABÍA BAJADO
(χαλασαντων). Participio aoristo activo de χαλαζω.
BAJO... [ Seguir leyendo ]
EXCEPTO QUE ESTOS PERMANECEN EN EL BARCO
(Εαν μη ουτο μεινωσιν εν τω πλοιω).
Condición de tercera clase (indeterminada, pero con esperanza, etc.).
Pablo no duda en decir esto a pesar de su lenguaje fuerte en el
versículo Hechos 27:24 acerca de la promesa de Dios. No tiene la
noción de acostarse boc... [ Seguir leyendo ]
LAS CUERDAS
(τα σχοινια). Diminutivo de σχοινος, palabra antigua,
pero en el NT sólo aquí y Juan 2:15 . Paul ahora es el salvador del
barco y los soldados rápidamente soltaron el esquife y "dejaron que
se cayera" (ειασαν αυτην εκπεσειν) en lugar de ser
el medio de escape de los marineros que eran n... [ Seguir leyendo ]
MIENTRAS LLEGABA EL DÍA
(αχρ ου ημερα ημελλεν γινεσθα). Es más
probable que aquí αχρ ου (por αχρ τουτου ω) con el
imperfecto ημελλεν, tenga su significado habitual, "hasta qué
hora estaba por llegar el día (γινεσθα, presente medio
infinitivo, acción lineal)". Es decir, Pablo siguió exhortándolos o... [ Seguir leyendo ]
PORQUE ESTO ES POR TU SEGURIDAD.
(τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας
υπαρχε). Nótese σωτηρια en el sentido de "seguridad",
significado literal, no salvación espiritual. Esta es la única
instancia en el NT del uso de προς con el ablativo que significa
"del lado de" su seguridad, aunque es un modis... [ Seguir leyendo ]
DIO GRACIAS A DIOS
(ευχαριστησεν τω θεω). Primer aoristo de indicativo
en voz activa de ευχαριστεω de donde proviene nuestra
palabra "Eucaristía". Era dar gracias como cabeza de familia hebrea y
el ejemplo de Pablo animaría a los demás a comer. Probablemente
Pablo, Lucas y Aristarco tenían recuerdo... [ Seguir leyendo ]
ENTONCES ESTABAN TODOS DE BUEN ÁNIMO
(ευθυμο δε γενομενο). Más exactamente, "entonces
todos se alegraron", debido a las palabras y la conducta de Pablo.
TOMÓ COMIDA
(προσελαβοντο τροφης). Genitivo partitivo aquí
(algo de comida), no acusativo como el versículo Hechos 27:33 . El
coraje de Pablo era... [ Seguir leyendo ]
DOSCIENTAS SESENTA Y DIECISÉIS ALMAS
(διακοσια εβδομηκοντα εξ). El Manuscrito Vaticano
(B) tiene ως en lugar de διακοσια (doscientos) que Westcott
y Hort pusieron en el margen. Pero Alford probablemente tenga razón
al sugerir que el escriba de B escribió ως repitiendo la omega en
πλοιω con ς = 200... [ Seguir leyendo ]
CUANDO HABÍAN COMIDO LO SUFICIENTE
(κορεσθεντες τροφης). Primer aoristo pasivo de
κορεννυμ, antiguo verbo satisfacer, saciar, con el genitivo.
Literalmente, "habiendo estado satisfecho con la comida". Aquí solo
en el NT ILUMINARON
(εκουφιζον). Imperfecto incoativo activo, comenzó a
aclararse. Viej... [ Seguir leyendo ]
ELLOS NO SABÍAN
(ουκ επεγινωσκον). Imperfecto activo de
επιγινωσκω, reconocer. Probablemente conativa, trató de
reconocer y no pudo (Conybeare y Howson). La isla era bien conocida (
Hechos 28:1 , επεγνωμεν), pero la bahía de St. Paul, donde
tuvo lugar el naufragio, estaba a cierta distancia del pue... [ Seguir leyendo ]
DESECHANDO
(περιελοντες). Segundo aoristo en voz activa de
περιαιρεω. Literalmente, "Habiendo quitado de alrededor", son
las cuatro anclas de alrededor de la popa. Cf. los otros verbos con
αγκυρας en el versículo Hechos 27:29 ; Hechos 27:30 . LOS
DEJARON EN EL MAR
(ειων εις την θαλασσαν). Imperfec... [ Seguir leyendo ]
PERO ILUMINANDO
(περιπεσοντες δε). Participio aoristo segundo activo de
περιπιπτω, viejo verbo caer y ser abarcado por como en Lucas
10:30 ; Santiago 1:2 . Hay una corriente en un lado de la bahía de
St. Paul entre una pequeña isla (Salmonetta) y Malta que forma un
banco de arena entre las dos corr... [ Seguir leyendo ]
EL CONSEJO ERA MATAR
(βουλη εγενετο ινα--αποκτεινωσιν). A los
soldados no les gustó la idea de la fuga de los prisioneros. De ahí
vino este "consejo" (βουλη). Modismo griego regular para
propósito (ινα y subjuntivo aoristo activo de αποκτεινω,
matar). Los soldados eran responsables de la vida de lo... [ Seguir leyendo ]
PARA SALVAR A PABLO
(διασωσα τον Παυλον). Primer aoristo efectivo de
infinitivo en voz activa de διασωζω. Y no es de extrañar que
el centurión supiera ahora cuánto le debían a Pablo. LOS DETUVO DE
SU PROPÓSITO
(εκωλευσεν αυτους του βουληματος.) Caso
ablativo de βουλημα después de εκωλευσεν (de
κωλ... [ Seguir leyendo ]
ALGUNOS EN TABLONES
(ους μεν επ σανισιν). Modismo griego común (ους
μεν--ους δε) para "algunos". La única instancia del NT de la
antigua palabra griega σανις para tabla o tablón. El desguace de
la nave dio restos de madera que algunos aprovecharon. TODOS ESCAPARON
A SALVO
(παντας διασωθηνα). Prime... [ Seguir leyendo ]