Por boca de nuestro padre David

(του πατρος ημων δια πνευματος αγιου στοματος Δαυειδ). De Salmo 2:1 . aquí atribuido a David. Baumgarten sugiere que toda la compañía cantó el segundo Salmo y luego Pedro lo aplicó a esta emergencia. El manuscrito griego. no tiene δια (por) aquí antes de στοματος, sino solo δια antes de πνευματος αγιου (el Espíritu Santo).

Hort llama a esto un "error primitivo" quizás debido a un escriba temprano que omitió este segundo δια tan cerca del primer δια (Robertson, Introducción a la crítica textual del NT , p. 238). Una pequeña lista de tales errores primitivos se da allí como lo sugiere el Dr. Hort. Por qué

(ινα τ). Este modismo griego requiere γενητα (segundo aoristo de subjuntivo en voz media), Que lo que pueda suceder

. los gentiles

(εθνη). Así siempre en LXX, mientras que λαο (pueblos) puede incluir judíos. se enfureció

(εφρυαξαν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de φρυασσω, palabra tardía, relinchar como un caballo, hacer cabriolas o pisotear el suelo, darse aires de altivez. Sólo aquí en el NT en esta cita de Salmo 2:1 . Imaginar

(εμελετησαν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de μελεταω. Viejo verbo de μελετη (cuidado), practicar, advertir, como oradores y retóricos. Sólo aquí en el NT en esta cita.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento