No tanto como para poner su pie en

(ουδε βημα ποδος). De Deuteronomio 2:5 . Vieja palabra de βαινω, ir, dar un paso. "Paso de un pie", único ejemplo de este significado original en el NT. De aquí viene a significar una plataforma a la que se llega por escalones, asiento oficial de un juez ( Mateo 27:19 ). El campo comprado por Abraham ( Génesis 23:9-17 ) no fue un regalo de Dios. Prometido

(επηγγειλατο). Primer aoristo de indicativo en voz media de επαγγελλω, verbo común. Ver Génesis 12:7 ; Génesis 17:8 ; Génesis 48:4 por esta promesa. Entonces Dios se apareció de nuevo a Abraham en una tierra extraña. En posesión

(εις κατασχεσιν). Palabra tardía, en LXX, y en NT solo aquí y versículo Hechos 7:45 . De κατεχω, contenerse, luego mantenerse firme (o abajo), poseer. Se cumplió en los descendientes de Abraham. Cuando aún no tenía hijo

(ουκ οντος αυτω τεκνου). Genitivo absoluto con ουκ negativo en lugar de μη para enfatizar la ausencia real de un hijo. Solo tenía la promesa de Dios sobre la tierra y el niño.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento